Come si dice "ristrutturare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ristrutturare” è “reformar” — si usa principalmente per indicare un cambiamento o miglioramento di un edificio, una stanza o un sistema complesso, senza necessariamente distruggere e ricostruire da zero..
reformar
/rreh-for-MAR//refoɾˈmaɾ/

Esempi
Vamos a reformar la cocina el próximo verano.
Ristruttureremo la cucina la prossima estate.
Queremos reformar la cocina el próximo verano.
Vogliamo ristrutturare la cucina la prossima estate.
Han reformado el viejo teatro y ahora es un centro cultural.
Hanno rimodellato il vecchio teatro e ora è un centro culturale.
Es más barato reformar esta casa que comprar una nueva.
È più economico ristrutturare questa casa che comprarne una nuova.
Schema Regolare
Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Nessuna sorpresa nei cambiamenti di ortografia!
Uso Riflessivo
Quando qualcuno cambia il proprio cattivo comportamento, spesso aggiungiamo 'se' alla fine: 'Él se ha reformado' (Si è riformato).
Reformar vs. Renovar
Errore: “Usare 'renovar' quando si intende abbattere muri. In italiano, 'rinnovare' si usa per cose come rinnovare un passaporto o dare un aspetto più fresco a qualcosa senza lavori di costruzione.”
Correzione: Usa 'reformar' per modifiche strutturali o fisiche a un edificio; usa 'renovar' per cose come rinnovare un passaporto o dare un aspetto più fresco a qualcosa senza lavori di costruzione. In italiano, 'ristrutturare' è più specifico per i lavori edili, mentre 'rinnovare' è più generico.
Confusione con 'Andare in pensione'
Errore: “Usare 'reformar' per significare 'smettere di lavorare' a causa dell'età. In italiano, per questo si usa 'andare in pensione' o 'andare in quiescenza'.”
Correzione: Usa 'jubilarse' per andare in pensione da un lavoro. 'Reformar' riguarda il cambiamento, non il pensionamento. In italiano, usa 'andare in pensione' per smettere di lavorare.
renovar
/reh-noh-BAR//renoˈbaɾ/

Esempi
Vamos a renovar la cocina este verano.
Ristruttureremo la cucina quest'estate.
La oficina necesita renovar sus equipos informáticos.
L'ufficio deve sostituire le sue attrezzature informatiche.
Han renovado todo el mobiliario del hotel.
Hanno sostituito tutti i mobili dell'hotel.
Renovar vs Reformar
In Spagna, 'reformar' è spesso usato per modifiche strutturali in una casa, mentre 'renovar' si concentra sul far sembrare le cose di nuovo nuove o moderne.
Confusione con 'Remodel'
Errore: “Voy a remodelar mi cuarto.”
Correzione: Sebbene 'remodelar' esista, 'renovar' o 'reformar' sono molto più comuni nell'uso naturale dello spagnolo per progetti domestici.
reconstruir
/re-kon-stru-EER//rekonstɾuˈiɾ/

Esempi
Tuvieron que reconstruir el puente después de la inundación.
Hanno dovuto ricostruire il ponte dopo l'alluvione.
Estamos reconstruyendo nuestra casa de la infancia.
Stiamo ricostruendo la casa della nostra infanzia.
La 'Y' Aggiunta
Per i verbi come questo che terminano in -uir, si aggiunge una 'y' prima di alcune desinenze (come -o, -es, -e) per mantenere il suono fluido. Questo è diverso dall'italiano, dove di solito non si aggiunge una consonante extra in queste forme.
Mancanza della 'Y'
Errore: “Yo reconstruo”
Correzione: Yo reconstruyo (aggiungere sempre la 'y' al presente tranne nella forma 'noi'). In italiano, 'io ricostruisco' è regolare.
Attenzione a 'reformar' vs 'renovar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


