Inklingo

Come si dice "ronzio" in spagnolo

Italian → spagnolo

zumbido

thoom-BEE-dohθumˈbiðo

sustantivoB1general
Usalo per descrivere il suono prodotto da insetti (come api o mosche) o il suono continuo generato da apparecchi elettrici o un suono nelle orecchie (acufene).
Una piccola ape gialla e nera che vola vicino a un fiore viola, con piccole linee curve intorno alle ali per suggerire vibrazione e suono.

Esempi

Se oye un zumbido constante de las abejas cerca de las flores.

Si sente un ronzio costante delle api vicino ai fiori.

El zumbido de las abejas en el jardín es muy relajante.

Il ronzio delle api in giardino è molto rilassante.

Hay un zumbido extraño en el motor del coche.

C'è un ronzio strano nel motore dell'auto.

El zumbido constante de los ordenadores me distrae.

Il ronzio costante dei computer mi distrae.

Uso di 'haber' e 'escuchar'

Per dire 'c'è un ronzio', si usa 'hay un zumbido'. Per dire che lo senti, si usa 'escucho un zumbido' o 'oigo un zumbido'.

Genere Maschile

Questa parola è maschile, quindi si abbina sempre con 'el', 'un', 'este' o 'mucho' (es. mucho zumbido).

Parlare di parti del corpo

In spagnolo, diciamo solitamente 'los oídos' (le orecchie) invece di 'mis oídos' (le mie orecchie) quando il contesto rende chiaro di chi sono le orecchie.

Confusione tra nome e verbo

Errore:La abeja está zumbido.

Correzione: La abeja está zumbando. (Si usa 'zumbido' per il suono stesso, e 'zumbando' per descrivere l'azione di produrre il suono.)

Usare 'ringing' letteralmente

Errore:Tengo un anillo en mi oído.

Correzione: Tengo un zumbido en el oído. ('Anillo' è un anello che si indossa al dito; 'zumbido' è il suono nell'orecchio.)

pitido

pee-TEE-dohpiˈtiðo

sustantivoB2medical
Utilizzalo specificamente per il ronzio o fischio nelle orecchie, comunemente noto come acufene.
Una persona che si tiene la mano all'orecchio con un'espressione confusa e piccole stelle che fluttuano vicino alla sua testa.

Esempi

Después de la exposición al ruido, me quedó un pitido en los oídos.

Dopo l'esposizione al rumore, mi è rimasto un ronzio nelle orecchie.

Tengo un pitido constante en el oído derecho.

Ho un ronzio costante nel mio orecchio destro.

Después del concierto, me quedaron pitidos en los oídos.

Dopo il concerto, mi è rimasto un ronzio nelle orecchie.

El médico me examinó por ese pitido molesto.

Il dottore mi ha esaminato per quel fastidioso ronzio.

Singolare vs. Plurale

Puoi usare 'un pitido' se si tratta di un suono specifico o 'pitidos' se è una sensazione generale di ronzio.

Usare 'Ruido' invece

Errore:Tengo un ruido en el oído.

Correzione: Tengo un pitido en el oído. Mentre 'ruido' significa rumore, 'pitido' descrive specificamente la sensazione di ronzio acuto.

rumor

roo-MORruˈmoɾ

sustantivoB2general
Impiegalo per riferirti a un suono indistinto e continuo, come quello di una folla, di un fiume o di un rumore di fondo generico.
Un gruppo di figure astratte e colorate raggruppate in un ambiente semplice, con onde sonore blu morbide e continue che fluiscono delicatamente verso l'esterno dal centro del gruppo, rappresentando un suono collettivo basso.

Esempi

El rumor de la ciudad se escuchaba desde mi ventana.

Il ronzio/mormorio della città si sentiva dalla mia finestra.

El rumor del río era lo único que se oía en la noche.

Il mormorio del fiume era l'unica cosa che si sentiva di notte.

Se levantó un rumor de voces cuando el presidente entró.

Un brusio di voci si levò quando entrò il presidente.

Confusione tra 'zumbido' e 'pitido'

L'errore più comune è usare 'zumbido' per l'acufene (ronzio nelle orecchie), quando 'pitido' è più specifico in questo caso. Sebbene 'zumbido' possa anche riferirsi a un suono nelle orecchie, 'pitido' è la scelta più precisa per questo disturbo medico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.