Inklingo

Come si dice "fruscio" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfruscioè murmullosi usa per un suono continuo e sommesso, spesso associato all'acqua (come un fiume o un ruscello) o a un insieme di voci indistinte.

murmullo🔊B2

Si usa per un suono continuo e sommesso, spesso associato all'acqua (come un fiume o un ruscello) o a un insieme di voci indistinte.

Scopri di più →
susurro🔊B1

Indica un suono molto leggero e discreto, tipicamente prodotto parlando a bassa voce o dal movimento delicato di oggetti leggeri come foglie.

Scopri di più →
rumores🔊B2

Si riferisce specificamente al suono prodotto dal vento che muove foglie, alberi o erba, o al suono delle onde.

Scopri di più →
zumbido🔊B1

Descrive un suono continuo e vibrante, simile a un ronzio, prodotto da insetti (come api o mosche) o da macchinari.

Scopri di più →
pitido🔊B2

Indica un suono acuto e intermittente, come un fischio o un bip, spesso percepito all'interno del corpo (orecchio) o da un dispositivo elettronico.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

murmullo

moor-MOO-yohmuɾˈmuʝo

sustantivoB2neutro
Si usa per un suono continuo e sommesso, spesso associato all'acqua (come un fiume o un ruscello) o a un insieme di voci indistinte.
Un piccolo ruscello limpido che scorre dolcemente su pietre lisce in una lussureggiante foresta verde.

Esempi

El suave murmullo del arroyo nos relajaba.

Il dolce gorgoglio del ruscello ci rilassava.

Dormimos junto al murmullo del río.

Abbiamo dormito accanto al gorgoglio del fiume.

El murmullo de las hojas en el otoño es muy relajante.

Il fruscio delle foglie in autunno è molto rilassante.

El murmullo del viento entre los pinos me da paz.

Il mormorio del vento tra i pini mi dà pace.

Descrivere la natura

Quando si descrive la natura, usa 'de' dopo 'murmullo' per indicare cosa sta producendo il suono (es. 'murmullo de las olas'). In italiano, si usa la preposizione 'di' o 'del/della', come 'il mormorio delle onde'.

Evitare l'uso per acqua rumorosa

Errore:Usare 'murmullo' per una cascata fragorosa.

Correzione: Usa 'estruendo' o 'rugido' per suoni forti della natura. 'Murmullo' è solo per suoni dolci e tranquilli. In italiano, per una cascata si userebbero termini come 'fragore' o 'boato'.

susurro

soo-SOO-rrohsuˈsu.ro

sustantivoB1neutro
Indica un suono molto leggero e discreto, tipicamente prodotto parlando a bassa voce o dal movimento delicato di oggetti leggeri come foglie.
Un bambino che si china per parlare a bassa voce all'orecchio di un altro bambino.

Esempi

Se oyó un susurro de hojas al pasar.

Si sentì un fruscio di foglie al passare.

Ella me dijo el secreto en un susurro.

Mi ha detto il segreto con un sussurro.

El susurro del viento entre los árboles me ayuda a dormir.

Il fruscio del vento tra gli alberi mi aiuta a dormire.

Se escuchaba un leve susurro en la sala de cine.

Si sentiva un leggero mormorio nel cinema.

Uso di 'en' con 'susurro'

Quando vuoi dire che stai parlando 'sottovoce' o 'con un sussurro', usa sempre la preposizione 'en' prima di 'un susurro'.

Confusione di genere

Errore:la susurro

Correzione: el susurro perché le parole che finiscono in -o sono quasi sempre maschili.

rumores

roo-MOH-resruˈmo.ɾes

sustantivoB2neutro
Si riferisce specificamente al suono prodotto dal vento che muove foglie, alberi o erba, o al suono delle onde.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che raffigura un gruppo di persone stilizzate in un ambiente in cui linee ondulate morbide e basse si stanno diffondendo visivamente vicino al suolo, simboleggiando suoni bassi indistinti o mormorii.

Esempi

El rumores del mar era hipnótico.

Il mormorio/suono del mare era ipnotico.

El rumor de las olas nos ayudó a dormir.

Il mormorio/suono delle onde ci ha aiutato a dormire.

Solo se escuchaban los rumores del viento entre los árboles.

Si sentiva solo il fruscio del vento tra gli alberi.

Uso Figurato

Questo significato appare spesso in letteratura o poesia per descrivere la natura o grandi gruppi di persone (come una folla). In italiano, 'mormorio' è più comune per i suoni, ma 'rumori' può essere usato in senso più ampio.

zumbido

thoom-BEE-dohθumˈbiðo

sustantivoB1neutro
Descrive un suono continuo e vibrante, simile a un ronzio, prodotto da insetti (come api o mosche) o da macchinari.
Una piccola ape gialla e nera che vola vicino a un fiore viola, con piccole linee curve intorno alle ali per suggerire vibrazione e suono.

Esempi

El zumbido de la nevera interrumpe el silencio.

Il ronzio del frigorifero interrompe il silenzio.

El zumbido de las abejas en el jardín es muy relajante.

Il ronzio delle api in giardino è molto rilassante.

Hay un zumbido extraño en el motor del coche.

C'è un ronzio strano nel motore dell'auto.

El zumbido constante de los ordenadores me distrae.

Il ronzio costante dei computer mi distrae.

Uso di 'haber' e 'escuchar'

Per dire 'c'è un ronzio', si usa 'hay un zumbido'. Per dire che lo senti, si usa 'escucho un zumbido' o 'oigo un zumbido'.

Genere Maschile

Questa parola è maschile, quindi si abbina sempre con 'el', 'un', 'este' o 'mucho' (es. mucho zumbido).

Confusione tra nome e verbo

Errore:La abeja está zumbido.

Correzione: La abeja está zumbando. (Si usa 'zumbido' per il suono stesso, e 'zumbando' per descrivere l'azione di produrre il suono.)

pitido

pee-TEE-dohpiˈtiðo

sustantivoB2neutro
Indica un suono acuto e intermittente, come un fischio o un bip, spesso percepito all'interno del corpo (orecchio) o da un dispositivo elettronico.
Una persona che si tiene la mano all'orecchio con un'espressione confusa e piccole stelle che fluttuano vicino alla sua testa.

Esempi

Escucho un pitido agudo cuando hay silencio total.

Sento un fischio acuto quando c'è silenzio totale.

Tengo un pitido constante en el oído derecho.

Ho un ronzio costante nel mio orecchio destro.

Después del concierto, me quedaron pitidos en los oídos.

Dopo il concerto, mi è rimasto un ronzio nelle orecchie.

El médico me examinó por ese pitido molesto.

Il dottore mi ha esaminato per quel fastidioso ronzio.

Singolare vs. Plurale

Puoi usare 'un pitido' se si tratta di un suono specifico o 'pitidos' se è una sensazione generale di ronzio.

Usare 'Ruido' invece

Errore:Tengo un ruido en el oído.

Correzione: Tengo un pitido en el oído. Mentre 'ruido' significa rumore, 'pitido' descrive specificamente la sensazione di ronzio acuto.

Confusione tra suoni naturali e artificiali

La confusione più comune è tra 'susurro'/'rumores' (suoni naturali del vento/foglie) e 'zumbido'/'pitido' (suoni più meccanici o acuti). Ricorda che 'susurro' e 'rumores' si riferiscono a fruscii leggeri, mentre 'zumbido' è un ronzio e 'pitido' un suono più acuto e intermittente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.