Inklingo

Come si dice "schizzo" in spagnolo

Italian → spagnolo

dibujo

dee-BOO-hodiˈβu.xo

sustantivoA1neutro
Usalo quando "schizzo" si riferisce a un disegno veloce e approssimativo, spesso fatto per diletto o come prima idea visiva.
Un semplice disegno a linee di un sole sorridente su un foglio di carta bianca, realizzato con una matita a carboncino nera.

Esempi

Mi hija hizo un dibujo de un perro y me lo regaló.

Mia figlia ha fatto uno schizzo di un cane e me l'ha regalato.

El arquitecto nos mostró el dibujo de la nueva casa.

L'architetto ci ha mostrato il progetto/disegno della nuova casa.

Necesito un buen dibujo técnico para entender cómo funciona esta máquina.

Ho bisogno di un buon disegno tecnico per capire come funziona questa macchina.

Controllo del Genere

Ricorda che 'dibujo' è sempre maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti (es. 'el dibujo', 'un dibujo bonito'). In italiano, 'disegno' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.

apunte

ah-POON-tehaˈpunte

sustantivoB2neutro
Utilizza "apunte" quando "schizzo" indica una nota visiva rapida, un abbozzo o un appunto preso per ricordare qualcosa, specialmente in contesti di studio o osservazione.
Un disegno a carboncino di un semplice paesaggio su un foglio di carta.

Esempi

Hizo un apunte del paisaje en su cuaderno.

Ha fatto uno schizzo del paesaggio nel suo taccuino.

Este es solo un apunte inicial de mi novela.

Questa è solo una bozza iniziale del mio romanzo.

Uso artistico

Quando usato in arte, 'apunte' si riferisce a un disegno fatto molto velocemente per catturare l'essenza di un momento.

borrador

bo-rrah-DORboraˈðoɾ

sustantivoB1neutro
Scegli "borrador" quando "schizzo" si riferisce a una prima versione o bozza di un testo scritto, non a un disegno.
Una pila di fogli con schizzi disegnati a mano e linee disordinate, che rappresentano una versione iniziale di un progetto.

Esempi

He escrito el primer borrador de mi novela.

Ho scritto la prima bozza del mio romanzo.

Por favor, revisa este borrador antes de enviarlo.

Per favore, rivedi questa bozza prima di inviarla.

Todavía es un borrador muy preliminar.

È ancora una bozza molto preliminare.

Oggetto Fisico vs. Concetto Astratto

La parola si usa sia per oggetti fisici (gomme) sia per concetti astratti (idee per un testo), perché entrambi possono essere 'cancellati' o modificati. È un po' come in italiano dove 'bozza' si riferisce a un testo preliminare, ma il concetto di 'cancellare' è alla base di entrambi i significati.

Non usarlo come verbo

Errore:Dire 'Yo borrador el ensayo'.

Correzione: 'Borrador' è solo un sostantivo. Per dire 'abbozzare' o 'scrivere una bozza', si usa 'hacer un borrador' o 'redactar'.

Confusione tra disegno e testo

Il fraintendimento più comune è usare "borrador" (bozza di testo) quando in realtà si intende uno schizzo visivo. Ricorda che "borrador" si applica quasi esclusivamente a testi scritti, mentre "dibujo" e "apunte" si riferiscono a immagini.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.