Inklingo

Come si dice "bozza" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbozzaè borradorsi usa per riferirsi a una versione preliminare di un testo scritto, come un articolo, un libro o una tesi, che deve ancora essere rifinita.

borrador🔊B1

Si usa per riferirsi a una versione preliminare di un testo scritto, come un articolo, un libro o una tesi, che deve ancora essere rifinita.

Scopri di più →
apunte🔊B2

Si riferisce a una nota rapida o uno schizzo preso per ricordare qualcosa o catturare un'idea al volo, spesso in un contesto visivo o di appunti personali.

Scopri di più →
esquema🔊A2

Indica una rappresentazione sintetica e strutturata di un argomento, utile per organizzare idee o studiare, simile a uno schema mentale o un sommario.

Scopri di più →
proyecto🔊A1

Si usa per indicare un piano o un'idea elaborata che si intende realizzare, un'impresa o un lavoro che richiede pianificazione.

Scopri di più →
prototipo🔊B1

Si riferisce al primo modello o esemplare di un'invenzione o di un prodotto, creato per testarlo prima della produzione in serie.

Scopri di più →
manuscrito🔊B1

Indica un testo scritto a mano, specialmente se antico o di valore storico, come un libro o un documento originale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

borrador

bo-rrah-DORboraˈðoɾ

sustantivoB1general
Si usa per riferirsi a una versione preliminare di un testo scritto, come un articolo, un libro o una tesi, che deve ancora essere rifinita.
Una pila di fogli con schizzi disegnati a mano e linee disordinate, che rappresentano una versione iniziale di un progetto.

Esempi

Terminé el primer borrador de mi ensayo para la clase de literatura.

Ho terminato la prima bozza del mio saggio per la lezione di letteratura.

He escrito el primer borrador de mi novela.

Ho scritto la prima bozza del mio romanzo.

Por favor, revisa este borrador antes de enviarlo.

Per favore, rivedi questa bozza prima di inviarla.

Todavía es un borrador muy preliminar.

È ancora una bozza molto preliminare.

Oggetto Fisico vs. Concetto Astratto

La parola si usa sia per oggetti fisici (gomme) sia per concetti astratti (idee per un testo), perché entrambi possono essere 'cancellati' o modificati. È un po' come in italiano dove 'bozza' si riferisce a un testo preliminare, ma il concetto di 'cancellare' è alla base di entrambi i significati.

Non usarlo come verbo

Errore:Dire 'Yo borrador el ensayo'.

Correzione: 'Borrador' è solo un sostantivo. Per dire 'abbozzare' o 'scrivere una bozza', si usa 'hacer un borrador' o 'redactar'.

apunte

ah-POON-tehaˈpunte

sustantivoB2general
Si riferisce a una nota rapida o uno schizzo preso per ricordare qualcosa o catturare un'idea al volo, spesso in un contesto visivo o di appunti personali.
Un disegno a carboncino di un semplice paesaggio su un foglio di carta.

Esempi

Hice un apunte rápido de la idea que se me ocurrió en el autobús.

Ho preso un rapido appunto dell'idea che mi è venuta sull'autobus.

Hizo un apunte del paisaje en su cuaderno.

Ha fatto uno schizzo del paesaggio nel suo taccuino.

Este es solo un apunte inicial de mi novela.

Questa è solo una bozza iniziale del mio romanzo.

Uso artistico

Quando usato in arte, 'apunte' si riferisce a un disegno fatto molto velocemente per catturare l'essenza di un momento.

esquema

es-KE-maesˈkema

sustantivoA2general
Indica una rappresentazione sintetica e strutturata di un argomento, utile per organizzare idee o studiare, simile a uno schema mentale o un sommario.
Un semplice disegno che mostra la sagoma di un albero con rami, che rappresenta una struttura schematica.

Esempi

El profesor nos pidió hacer un esquema de los capítulos principales del libro.

Il professore ci ha chiesto di fare uno schema dei capitoli principali del libro.

Hice un esquema para estudiar para el examen.

Ho fatto uno schema per studiare per l'esame.

El profesor dibujó un esquema en la pizarra.

L'insegnante ha disegnato un diagramma alla lavagna.

Necesitamos un esquema claro antes de empezar el proyecto.

Abbiamo bisogno di un piano chiaro prima di iniziare il progetto.

La regola del genere 'MA'

Anche se finisce in 'a', questa parola è maschile perché deriva dal greco. Usa sempre 'el' o 'un' con essa: 'el esquema'.

Forma plurale

Per renderlo plurale, basta aggiungere una 's' alla fine: 'los esquemas'. Il genere rimane maschile.

Genere errato

Errore:La esquema es útil.

Correzione: El esquema es útil. Le parole di origine greca che terminano in -ma (come 'drama', 'tema', 'sistema') sono quasi sempre maschili.

proyecto

pro-YEK-tohpɾoˈʝekto

sustantivoA1general
Si usa per indicare un piano o un'idea elaborata che si intende realizzare, un'impresa o un lavoro che richiede pianificazione.
Una persona dei cartoni animati amichevole seduta a un tavolo di legno, che studia attentamente un semplice progetto arrotolato che delinea una piccola casa pianificata. Una matita è appoggiata lì vicino.

Esempi

Estamos trabajando en el proyecto de fin de curso para presentarlo en junio.

Stiamo lavorando al progetto di fine corso per presentarlo a giugno.

Nuestro proyecto final es construir una maqueta de la ciudad.

Il nostro progetto finale è costruire un plastico della città.

Necesitamos aprobar el proyecto de presupuesto antes de fin de mes.

Dobbiamo approvare la proposta di bilancio prima della fine del mese.

Mi abuelo siempre habla de su proyecto de vida.

Mio nonno parla sempre del suo piano di vita.

Regola di Genere

Anche se molte parole spagnole che terminano in -a sono femminili, 'proyecto' segue la regola per le parole che terminano in -o: è maschile. Usa sempre 'el' o 'un' davanti ad essa.

Scelta del Verbo

Errore:Hicimos un proyecto.

Correzione: Realizamos un proyecto. ('Hacer' va bene ma 'realizzare' o 'eseguire' sono spesso verbi migliori per progetti formali.)

prototipo

pro-to-TEE-popɾotoˈtipo

sustantivoB1technical
Si riferisce al primo modello o esemplare di un'invenzione o di un prodotto, creato per testarlo prima della produzione in serie.
Un modello in legno di un'auto futuristica seduto su un banco da lavoro.

Esempi

Los ingenieros están probando el prototipo del nuevo coche eléctrico.

Gli ingegneri stanno provando il prototipo della nuova auto elettrica.

El equipo de ingeniería terminó el prototipo del nuevo motor.

Il team di ingegneria ha terminato il prototipo del nuovo motore.

Necesitamos probar el prototipo antes de empezar la producción en masa.

Dobbiamo testare il prototipo prima di iniziare la produzione di massa.

Este es solo un prototipo de papel para ver cómo funcionará la aplicación.

Questo è solo un prototipo cartaceo per vedere come funzionerà l'app.

Sempre maschile

La parola 'prototipo' è sempre maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' con essa, anche se si parla di un progetto femminile. In italiano, 'prototipo' è anch'esso maschile ('il prototipo').

Pluralizzazione

Per renderlo plurale, basta aggiungere una 's' alla fine: 'los prototipos'. In italiano, il plurale è 'i prototipi'.

Errore di ortografia

Errore:prototipó

Correzione: prototipo (senza accento sulla 'o')

manuscrito

mah-noo-SKREE-tohmanusˈkɾito

sustantivoB1historical/literary
Indica un testo scritto a mano, specialmente se antico o di valore storico, come un libro o un documento originale.
Una pila di vecchie pergamene con scrittura a inchiostro scuro e una penna d'oca appoggiata sopra.

Esempi

La biblioteca exhibe un manuscrito iluminado del siglo XIV.

La biblioteca espone un manoscritto miniato del XIV secolo.

El museo guarda un manuscrito medieval muy valioso.

Il museo conserva un preziosissimo manoscritto medievale.

El autor envió el manuscrito de su nueva novela a la editorial.

L'autore ha inviato il manoscritto del suo nuovo romanzo all'editore.

Es difícil leer este manuscrito porque la letra es muy pequeña.

È difficile leggere questo manoscritto perché la grafia è molto piccola.

Sempre maschile

Anche se si riferisce a un 'documento' o a un 'libro', la parola è sempre maschile: 'el manuscrito'.

Formare il plurale

Per parlare di più di uno, basta aggiungere una -s: 'los manuscritos'.

Confusione con 'Scrittura'

Errore:Me gusta tu manuscrito.

Correzione: Mi piace la tua scrittura.

Bozza: Borrador vs. Apunte

La confusione più comune è tra "borrador" e "apunte". "Borrador" si usa quasi esclusivamente per versioni preliminari di testi scritti (libri, articoli, email). "Apunte", invece, si riferisce più a note veloci, schizzi o annotazioni personali, non a una stesura completa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.