Come si dice "scoperto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scoperto” è “descubierto” — usato come participio passato per formare i tempi composti del verbo 'descubrir', indicando un'azione di aver trovato o rivelato qualcosa di nuovo..
descubierto
des-koo-BYER-toh/deskuˈβjeɾto/

Esempi
Hemos descubierto un nuevo restaurante en el centro.
Abbiamo scoperto un nuovo ristorante in centro.
Dejó la cabeza descubierta bajo el sol fuerte y se quemó.
Si è lasciato la testa scoperta sotto il sole forte e si è scottato.
Las ruinas históricas quedaron descubiertas tras la excavación.
Le rovine storiche sono rimaste scoperte dopo lo scavo.
El banco me avisó que tengo un descubierto de 50 euros.
La banca mi ha avvisato che ho uno scoperto di 50 euro.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'descubierto' deve cambiare la sua desinenza (-o, -a, -os, -as) per concordare in genere e numero con la persona o la cosa che descrive. Questo è simile all'italiano (es. 'scoperto/a/i/e').
Uso del Termine
Questo sostantivo è quasi sempre usato in contesti bancari per indicare che si è speso più denaro di quanto se ne abbia sul conto. In italiano, 'scoperto' è usato esattamente allo stesso modo.
Il Participio Irregolare
'Descubierto' è un participio passato irregolare perché non segue la desinenza standard '-ido' (che sarebbe 'descubrido'). Devi semplicemente memorizzare questa forma per il verbo 'descubrir', proprio come in italiano 'scoprire' fa 'scoperto' e non 'scoprito'.
Uso con 'Haber'
Quando usato con il verbo ausiliare 'haber' (come in 'he descubierto'), il participio non cambia mai la sua desinenza; rimane sempre 'descubierto', indipendentemente dal genere o numero del soggetto o dell'oggetto. Questo è identico all'italiano con 'avere' (es. 'ho scoperto').
Cambiare la Desinenza con 'Haber'
Errore: “Hemos descubierta la verdad.”
Correzione: Hemos descubierto la verdad. (Il participio cambia solo quando usato come aggettivo standard o con 'ser/estar' nella forma passiva/stato, come in italiano 'La verità è stata scoperta').
abiertos
ah-byer-tohs/aˈbjeɾtos/

Esempi
Los mercados están abiertos hasta las seis de la tarde.
I mercati sono aperti fino alle sei del pomeriggio.
Dejamos los paraguas abiertos para que se secaran.
Abbiamo lasciato gli ombrelli aperti affinché potessero asciugarsi.
Accordo con il Nome
Dato che 'abiertos' è un aggettivo, devi usarlo con nomi maschili plurali (come 'libros' o 'negocios'). Per i nomi femminili plurali (come 'puertas'), devi usare 'abiertas'.
Stato vs. Azione
Usiamo quasi sempre 'abiertos' con il verbo 'estar' (essere) per descrivere lo stato attuale di qualcosa (es. 'Los libros están abiertos'). In italiano, come in spagnolo, si usa il verbo 'stare' (o 'essere' in questo contesto) per indicare uno stato temporaneo.
Usare il verbo 'essere' sbagliato
Errore: “Los libros son abiertos.”
Correzione: Los libros están abiertos. ('Ser' descrive ciò che qualcosa è intrinsecamente, 'estar' descrive il suo stato temporaneo, come l'essere aperto. Questo è analogo all'uso di 'essere' vs 'stare' in italiano, anche se in spagnolo la distinzione è più rigida per gli stati fisici).
descubierto
des-koo-BYER-toh/deskuˈβjeɾto/

Esempi
Dejó la cabeza descubierta bajo el sol fuerte y se quemó.
Si è lasciato la testa scoperta sotto il sole forte e si è scottato.
Las ruinas históricas quedaron descubiertas tras la excavación.
Le rovine storiche sono rimaste scoperte dopo lo scavo.
El banco me avisó que tengo un descubierto de 50 euros.
La banca mi ha avvisato che ho uno scoperto di 50 euro.
Tener un descubierto puede generar altos intereses.
Avere uno scoperto può generare alti interessi.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'descubierto' deve cambiare la sua desinenza (-o, -a, -os, -as) per concordare in genere e numero con la persona o la cosa che descrive. Questo è simile all'italiano (es. 'scoperto/a/i/e').
Uso del Termine
Questo sostantivo è quasi sempre usato in contesti bancari per indicare che si è speso più denaro di quanto se ne abbia sul conto. In italiano, 'scoperto' è usato esattamente allo stesso modo.
Il Participio Irregolare
'Descubierto' è un participio passato irregolare perché non segue la desinenza standard '-ido' (che sarebbe 'descubrido'). Devi semplicemente memorizzare questa forma per il verbo 'descubrir', proprio come in italiano 'scoprire' fa 'scoperto' e non 'scoprito'.
Uso con 'Haber'
Quando usato con il verbo ausiliare 'haber' (come in 'he descubierto'), il participio non cambia mai la sua desinenza; rimane sempre 'descubierto', indipendentemente dal genere o numero del soggetto o dell'oggetto. Questo è identico all'italiano con 'avere' (es. 'ho scoperto').
Cambiare la Desinenza con 'Haber'
Errore: “Hemos descubierta la verdad.”
Correzione: Hemos descubierto la verdad. (Il participio cambia solo quando usato come aggettivo standard o con 'ser/estar' nella forma passiva/stato, come in italiano 'La verità è stata scoperta').
descubrió
Esempi
El arqueólogo descubrió una vasija muy antigua en las ruinas.
L'archeologo ha scoperto un vaso molto antico tra le rovine.
averiguado
ah-beh-ree-GWAH-doh/aβeɾiˈɣwaðo/

Esempi
He averiguado la verdad sobre el problema.
Ho scoperto la verità sul problema.
Una vez averiguado el precio, decidimos no comprarlo.
Una volta scoperto il prezzo, abbiamo deciso di non comprarlo.
Uso della forma di 'fatto'
Averiguado è il participio passato. Si usa dopo il verbo 'haber' (he, has, ha...) per dire che si 'è scoperto' qualcosa. In italiano useremmo l'ausiliare 'essere' o 'avere' con il participio passato del verbo corrispondente (es. 'ho scoperto').
Il Cambio Ortografico
Nota che in alcune forme del verbo principale, come 'averigüé', si aggiungono due puntini sulla 'u'. Questo serve solo a garantire che la 'u' venga ancora pronunciata (come in 'vergüenza').
Confondere con 'trovato' (fisico)
Errore: “Usare 'averiguado' per intendere il ritrovamento di un oggetto fisico.”
Correzione: Si usa 'encontrado' per oggetti fisici (come le chiavi). Si usa 'averiguado' per informazioni o fatti.
descubierto
des-koo-BYER-toh/deskuˈβjeɾto/

Esempi
El banco me avisó que tengo un descubierto de 50 euros.
La banca mi ha avvisato che ho uno scoperto di 50 euro.
Dejó la cabeza descubierta bajo el sol fuerte y se quemó.
Si è lasciato la testa scoperta sotto il sole forte e si è scottato.
Las ruinas históricas quedaron descubiertas tras la excavación.
Le rovine storiche sono rimaste scoperte dopo lo scavo.
Tener un descubierto puede generar altos intereses.
Avere uno scoperto può generare alti interessi.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'descubierto' deve cambiare la sua desinenza (-o, -a, -os, -as) per concordare in genere e numero con la persona o la cosa che descrive. Questo è simile all'italiano (es. 'scoperto/a/i/e').
Uso del Termine
Questo sostantivo è quasi sempre usato in contesti bancari per indicare che si è speso più denaro di quanto se ne abbia sul conto. In italiano, 'scoperto' è usato esattamente allo stesso modo.
Il Participio Irregolare
'Descubierto' è un participio passato irregolare perché non segue la desinenza standard '-ido' (che sarebbe 'descubrido'). Devi semplicemente memorizzare questa forma per il verbo 'descubrir', proprio come in italiano 'scoprire' fa 'scoperto' e non 'scoprito'.
Uso con 'Haber'
Quando usato con il verbo ausiliare 'haber' (come in 'he descubierto'), il participio non cambia mai la sua desinenza; rimane sempre 'descubierto', indipendentemente dal genere o numero del soggetto o dell'oggetto. Questo è identico all'italiano con 'avere' (es. 'ho scoperto').
Cambiare la Desinenza con 'Haber'
Errore: “Hemos descubierta la verdad.”
Correzione: Hemos descubierto la verdad. (Il participio cambia solo quando usato come aggettivo standard o con 'ser/estar' nella forma passiva/stato, come in italiano 'La verità è stata scoperta').
pillado
pee-YAH-doh/piˈʎa.ðo/

Esempi
¡Te he pillado comiendo chocolate a escondidas!
Ti ho beccato a mangiare cioccolato di nascosto!
Estaba totalmente pillado cuando supo que su secreto había sido revelado.
È rimasto totalmente scioccato quando ha scoperto che il suo segreto era stato rivelato.
Focus sul Risultato
Quando qualcuno è 'pillado' in questo senso, sta provando il risultato immediato di essere stato scoperto: vergogna, shock o sorpresa. È simile all'uso italiano di 'essere beccato'.
Confusione tra 'descubierto' e 'abierto'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



