Come si dice "sirena" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sirena” è “alarma” — usa "alarma" quando ti riferisci a un dispositivo che suona per avvisare di un pericolo o per svegliarti, come una sveglia o un allarme antifurto.
alarma
ah-LAHR-mahaˈlaɾma

Esempi
La alarma del coche sonó inesperadamente.
L'allarme dell'auto ha suonato inaspettatamente.
Puse la alarma para levantarme temprano.
Ho messo la sveglia per alzarmi presto.
Si la puerta se abre, la alarma de seguridad saltará.
Se la porta si apre, l'allarme di sicurezza scatterà.
Escuchamos la alarma de un coche robado en la calle.
Abbiamo sentito l'allarme di un'auto rubata in strada.
Controllo del Genere
Anche se molti sostantivi che terminano in -a sono femminili, 'alarma' è decisamente femminile (la alarma), il che è facile da ricordare, proprio come in italiano (la allarme non esiste, ma la sveglia sì, e 'alarma' suona molto simile a parole femminili italiane).
Usare 'Reloj'
Errore: “Usare 'reloj de alarma' invece di usare semplicemente 'alarma' o 'despertador'.”
Correzione: Mentre 'reloj de alarma' è corretto, di solito si dice solo 'la alarma' o si usa 'el despertador' per il dispositivo orologio fisico. In italiano, diremmo 'sveglia' o 'orologio a sveglia'.
bocina
bo-SEE-nahboˈθina

Esempi
El conductor tocó la bocina para advertir al peatón.
L'autista ha suonato il clacson per avvertire il pedone.
El conductor tocó la bocina para evitar un accidente.
L'autista ha suonato il clacson per evitare un incidente.
No uses la bocina cerca de un hospital.
Non usare il clacson vicino a un ospedale.
La bocina del barco se escuchaba a lo lejos.
Il corno della nave si sentiva in lontananza.
Controllo del genere
Poiché questa parola finisce in 'a', è femminile. Usa sempre 'la' o 'una' con essa.
Clacson vs. Corno animale
Errore: “El toro tiene bocinas grandes.”
Correzione: El toro tiene cuernos grandes. Usa 'cuerno' per gli animali e 'bocina' per i suoni meccanici.
sirena
see-REH-nahsiˈɾe.na

Esempi
La sirena de la policía nos indicó que debíamos detenernos.
La sirena della polizia ci indicò che dovevamo fermarci.
Oímos la sirena de la ambulancia a lo lejos.
Abbiamo sentito la sirena dell'ambulanza in lontananza.
La policía encendió la sirena para pedir paso en el tráfico.
La polizia ha acceso la sirena per chiedere strada nel traffico.
La sirena tenía el cabello largo y una hermosa cola verde.
La sirena aveva i capelli lunghi e una bellissima coda verde.
Sostantivo Femminile
Poiché 'sirena' termina in -a, è femminile e richiede sempre l'articolo determinativo 'la' o indeterminativo 'una' davanti.
Connessione Mitologica
In spagnolo, la stessa parola 'sirena' si riferisce sia alla creatura mezzo pesce (mermaid) sia alle figure mitologiche greche pericolose (sirens) note per le loro canzoni affascinanti. In italiano, usiamo 'sirena' per entrambe, ma 'mermaid' è più specifico per la creatura marina.
Confondere Sirena e Alarma
Errore: “Usare 'alarma' quando ci si riferisce specificamente al dispositivo fisico rumoroso su un veicolo.”
Correzione: 'Alarma' è generalmente il sistema di avviso generale (come un allarme per auto o casa), mentre 'sirena' è il dispositivo che produce il suono forte e lamentoso, specialmente sui veicoli di emergenza.
Confusione tra 'alarma' e 'sirena'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


