Come si dice "sovrintendente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sovrintendente” è “superintendente” — usalo per riferirti a un alto funzionario, un manager o un responsabile di un progetto o di un'opera, come in un cantiere edile.
superintendente
soo-peh-reen-tehn-DEHN-tehsupeɾintendenˈte

Esempi
El superintendente de la obra revisó los planos esta mañana.
Il sovrintendente del cantiere ha esaminato i progetti stamattina.
La nueva superintendente de policía prometió mejorar la seguridad.
Il nuovo sovrintendente di polizia ha promesso di migliorare la sicurezza.
Debemos enviar un informe directamente al superintendente regional.
Dobbiamo inviare un rapporto direttamente al sovrintendente regionale.
Una parola per tutti
Questa parola non cambia desinenza per uomini o donne. Per indicare il genere, basta cambiare l'articolo che la precede: 'el superintendente' per un uomo e 'la superintendente' per una donna. In italiano, invece, useremmo 'il sovrintendente' e 'la sovrintendente'.
Indirizzo formale
Quando ci si rivolge a un sovrintendente, è comune includere il suo titolo prima del cognome per mostrare rispetto. In italiano, si potrebbe dire 'Signor Sovrintendente Rossi' o semplicemente 'Sovrintendente Rossi'.
Evita 'Superintendenta'
Errore: “La superintendenta de la escuela.”
Correzione: La superintendente de la escuela. Sebbene alcune regioni stiano iniziando a usare la desinenza 'a', la forma standard e più professionale per entrambi i generi termina in 'e'. In italiano, la forma femminile è 'la sovrintendente', quindi non si aggiunge una 'a' finale come in altre parole.
comisario
koh-mee-SAH-ree-ohko.miˈsa.ɾjo

Esempi
El comisario de policía dio una rueda de prensa sobre el robo.
Il commissario di polizia ha tenuto una conferenza stampa sulla rapina.
Necesitamos la autorización del comisario para entrar en esa zona.
Abbiamo bisogno dell'autorizzazione del commissario per entrare in quella zona.
Corrispondenza di Genere
Dato che 'comisario' è un titolo di lavoro, ricordate di usare la forma femminile, 'comisaria', quando vi riferite a una donna, e di adattare articoli e aggettivi di conseguenza (es. 'la comisaria', 'una comisaria nuova').
inspector
een-spek-TORinspekˈtoɾ

Esempi
El inspector de hacienda revisó todas las cuentas de la empresa.
L'ispettore delle tasse ha controllato tutti i conti dell'azienda.
Tuvimos que llamar al inspector de obras para que apruebe la remodelación.
Abbiamo dovuto chiamare l'ispettore edile affinché approvasse la ristrutturazione.
La inspectora de policía llegó inmediatamente a la escena.
L'investigatrice della polizia è arrivata immediatamente sulla scena.
Rendere al femminile
Poiché questa parola termina in '-or', si aggiunge una 'a' per renderla femminile: 'inspector' (maschile) diventa 'inspectora' (femminile). Anche gli articoli devono concordare: 'el inspector' o 'la inspectora'.
Confondere i ruoli
Errore: “Usare 'inspector' per qualcuno che sta guardando qualcosa casualmente.”
Correzione: Usa 'inspector' solo per ruoli ufficiali che implicano un controllo formale. Per guardare casualmente, usa 'mirador' o descrivi semplicemente l'azione: 'la persona che stava guardando'.
alcaide
ahl-KY-dehalˈkaide

Esempi
El alcaide de la prisión supervisa todas las actividades diarias.
Il sovrintendente della prigione supervisiona tutte le attività quotidiane.
En las novelas antiguas, el alcaide del castillo siempre era un caballero leal.
Nei romanzi antichi, il governatore del castello era sempre un cavaliere leale.
Los prisioneros pidieron hablar directamente con el alcaide.
I prigionieri hanno chiesto di parlare direttamente con il sovrintendente.
Genere e desinenze
Mentre 'alcaide' si riferisce solitamente a un uomo, esiste la parola 'alcaidesa' per descrivere specificamente una donna che ricopre questa posizione. In italiano, per indicare il responsabile di una prigione, si usa 'direttore' o 'sovrintendente' (maschile) e 'direttrice' o 'sovrintendente' (femminile), anche se quest'ultimo è meno comune per le donne.
Uso di 'alcaide' vs 'director'
In molti paesi di lingua spagnola moderni, si usa 'director de la cárcel' nella conversazione quotidiana. 'Alcaide' suona più ufficiale o antiquato. In italiano, 'direttore' è il termine più comune e generico per il capo di un'istituzione, inclusa una prigione, mentre 'sovrintendente' è più specifico per certi contesti o ranghi.
Confusione tra 'Alcaide' e 'Alcalde'
Errore: “Usare 'alcaide' per intendere il sindaco di una città.”
Correzione: Usa 'alcalde' per il sindaco. Un 'alcaide' gestisce una prigione o una fortezza, non una città. In italiano, 'alcalde' si traduce con 'sindaco', mentre 'alcaide' si traduce con 'sovrintendente' o 'governatore' di una prigione/fortezza. È importante non confonderli.
Errore comune: "Comisario" vs "Inspector"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



