Come si dice "spogliare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spogliare” è “desvestir” — si usa quando ci si riferisce alla rimozione degli indumenti da una persona, specialmente in un contesto quotidiano come preparare qualcuno per il bagno o per dormire..
desvestir
/des-bes-TEER//desβesˈtiɾ/

Esempi
La madre tiene que desvestir al bebé para el baño.
La madre deve svestire il bambino per il bagno.
El enfermero ayudó a desvestir al paciente antes de la cirugía.
L'infermiere ha aiutato a svestire il paziente prima dell'intervento.
Es tradicional desvestir los altares durante la Semana Santa.
È tradizione spogliare gli altari durante la Settimana Santa.
Il cambio da 'E' a 'I'
Questo è un verbo con cambio radicale. In molte forme del presente, la 'e' nella radice cambia in 'i'. Ad esempio, invece di 'desvesto', diciamo 'desvisto'.
Farcelo da soli
Per dire 'mi sto svestendo', aggiungi 'me' alla fine o prima: 'Me desvisto'. Senza quella parola in più, di solito significa che stai svestendo qualcun altro.
Dimenticare il cambio radicale
Errore: “Yo desvesto al niño.”
Correzione: Yo desvisto al niño. Ricorda, la 'e' diventa 'i' quando parli al presente (eccetto per 'nosotros' e 'vosotros').
desnudar
/des-noo-dar//desnuˈðar/

Esempi
La madre desnuda al bebé para bañarlo.
La madre spoglia il bambino per lavarlo.
El otoño desnuda los árboles de sus hojas.
L'autunno spoglia gli alberi delle loro foglie.
Es difícil desnudar a un niño que no quiere estarse quieto.
È difficile spogliare un bambino che non sta fermo.
Fare a sé stessi vs. agli altri
Usa 'desnudar' quando stai togliendo i vestiti a qualcun altro (come un bambino). Se ti stai togliendo i tuoi vestiti, devi aggiungere 'se' per renderlo 'desnudarse'.
Dimenticare la 'a' personale
Errore: “Desnudo el bebé.”
Correzione: Desnudo al bebé. Poiché il bambino è una persona che riceve l'azione, hai bisogno della piccola parola 'a' prima di esso.
despojar
/des-po-HAR//despoˈxaɾ/

Esempi
El dictador decidió despojar al pueblo de sus derechos básicos.
Il dittatore decise di privare il popolo dei suoi diritti fondamentali.
Fue despojado de todas sus pertenencias durante el asalto.
Fu privato di tutti i suoi averi durante la rapina.
La ley no puede despojar a un ciudadano de su nacionalidad.
La legge non può privare un cittadino della sua nazionalità.
Uso della preposizione 'de'
In spagnolo, quando si vuole specificare COSA è stato tolto, si deve usare la preposizione 'de' dopo questo verbo. Ad esempio, 'lo despojaron DE su reloj' (lo hanno privato DEL suo orologio).
Focus sulla persona
Questo verbo si concentra sulla persona che perde qualcosa. La persona che subisce l'azione è il focus principale, mentre l'oggetto sottratto è introdotto da 'de'.
Dimenticare la preposizione 'de'
Errore: “Despojar su dinero.”
Correzione: Despojarlo DE su dinero. Serve la preposizione 'de' per collegare l'azione all'oggetto sottratto.
privar
/pree-BAR//pɾiˈβaɾ/

Esempi
La ley no puede privar a los ciudadanos de sus derechos.
La legge non può privare i cittadini dei loro diritti.
No te prives de comer un postre de vez en cuando.
Non privarti di mangiare un dolce ogni tanto.
El ruido me privó del sueño anoche.
Il rumore mi ha privato del sonno la scorsa notte.
Uso di 'de' dopo il verbo
Quando vuoi dire COSA stai togliendo a qualcuno, devi usare la preposizione 'de' prima della cosa. Ad esempio: 'privar DE comida' (privare DEL cibo).
Mancanza della 'de'
Errore: “Me privaron mi teléfono.”
Correzione: Me privaron de mi teléfono. (Devi usare 'de' per collegare l'azione all'oggetto che viene portato via.)
Confusione tra 'desvestir'/'desnudar' e 'despojar'/'privar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



