Inklingo

Come si dice "squillo" in spagnolo

Italian → spagnolo

ring

/reen//riŋ/

sustantivoA1neutro
Si usa per riferirsi al suono distintivo del telefono che squilla, indicando una chiamata in arrivo.
Una campana dorata che oscilla e vibra per indicare che sta emettendo un suono.

Esempi

Escuché el ring del teléfono y corrí a contestar.

Ho sentito lo squillo del telefono e sono corso a rispondere.

Esperaba el ring del teléfono, pero nunca llamó.

Stavo aspettando che squillasse il telefono, ma lei non ha mai chiamato.

Suoni come Sostantivi

Lo spagnolo usa spesso la parola inglese per un suono come sostantivo. Puoi dire 'el ring' per riferirti al rumore stesso.

pito

/pee-toh//ˈpito/

sustantivoA2neutro
Indica un suono acuto e breve, spesso emesso da fischietti o dispositivi di allarme, ma anche per indicare la fine di qualcosa come una partita.
Un fischietto d'argento lucido appoggiato su uno sfondo blu uniforme.

Esempi

El árbitro pitó el final del partido con su pito.

L'arbitro ha fischiato la fine della partita con il suo fischietto.

El árbitro tocó el pito al final del partido.

L'arbitro ha fischiato alla fine della partita.

Escuché un pito en el oído después del concierto.

Ho sentito un suono acuto all'orecchio dopo il concerto.

Sostantivo Maschile

Questa parola è maschile, quindi usa sempre 'el' o 'un' con essa (el pito). In italiano, 'fischietto' è maschile, quindi è simile.

timbre

TEEM-bray/ˈtim.bɾe/

sustantivoA1neutro
Si riferisce specificamente al suono del campanello, quello che si suona per segnalare la propria presenza alla porta.
Una vista ravvicinata di un semplice pulsante d'ottone rotondo per campanello montato accanto allo stipite di una porta in legno.

Esempi

Toca el timbre de la casa para que te abran.

Suona il campanello di casa affinché ti aprano.

Toca el timbre para avisar que llegaste.

Suona il campanello per avvisare che sei arrivato.

El timbre de mi casa no funciona, tienes que llamar a la puerta.

Il campanello di casa mia non funziona, devi bussare alla porta.

Confusione tra 'ring', 'pito' e 'timbre'

La confusione più comune è usare 'pito' o 'timbre' quando si intende il suono del telefono. Ricorda che 'ring' è il termine specifico per lo squillo del telefono, mentre 'pito' si usa per fischi o segnali acuti e 'timbre' per il campanello di casa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.