Come si dice "svenire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “svenire” è “desmayar” — usa "desmayar" quando si parla di una perdita di conoscenza improvvisa e temporanea, spesso causata da shock emotivo, calore o debolezza..
desmayar
/des-ma-YAR//desmaˈʝaɾ/

Esempi
Ella se desmayó al ver la sangre.
Lei è svenuta quando ha visto il sangue.
Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar.
Ho così tanta fame che sento che sto per svenire.
El calor era tan intenso que varios soldados desmayaron.
Il caldo era così intenso che diversi soldati sono svenuti.
Uso del 'Se'
Quando si vuole dire che una persona specifica è svenuta, si usa quasi sempre la forma riflessiva 'desmayarse' (aggiungendo me, te, se, nos, os). Ad esempio: 'Me desmayé' (Sono svenuto/a).
Svenimento attivo vs. passivo
Senza il 'se', 'desmayar' è spesso usato in letteratura per descrivere l'atto di perdere forza o spirito in generale, piuttosto che una persona che cade fisicamente.
Confusione con il 'Se'
Errore: “Yo desmayé ayer.”
Correzione: Yo me desmayé ayer. (Nello spagnolo di tutti i giorni, è necessario il riflessivo 'me' per indicare che è successo a te.)
desvanecer
/des-bah-neh-SEHR//desβaneˈser/

Esempi
Ella se desvaneció por el intenso calor.
Lei è svenuta a causa del caldo intenso.
Al ver la sangre, el hombre se desvaneció.
Vedendo il sangue, l'uomo è svenuto.
Sempre Riflessivo
Quando 'desvanecer' significa svenire, devi sempre usarlo con 'me, te, se, nos, os'. È qualcosa che ti succede fisicamente.
desplomar
/des-plo-MAR//desploˈmaɾ/

Esempi
El corredor se desplomó al cruzar la línea de meta.
Il corridore è crollato al traguardo.
Se desplomó en el sofá, agotada tras un largo día.
Si è accasciata sul divano, esausta dopo una lunga giornata.
Debido al calor, varias personas se desplomaron durante el desfile.
A causa del caldo, diverse persone sono svenute durante la parata.
Persone e 'Se'
Quando le persone sono quelle che cadono o sviene, usa sempre la forma con 'se': 'Juan se desplomó'. In italiano, useremmo il riflessivo 'svenire' o 'accasciarsi': 'Juan è svenuto' o 'Juan si è accasciato'.
Confusione con 'desplumar'
Errore: “El edificio se desplumó.”
Correzione: El edificio se desplomó. 'Desplumar' significa spiumare un uccello! In italiano, 'spiumare' è un verbo completamente diverso da 'crollare'.
Desmayar vs. Desvanecer
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


