Come si dice "temperamento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “temperamento” è “humor” — usa "humor" per riferirti allo stato d'animo o all'umore di una persona in un dato momento, specialmente se è positivo o negativo.
humor
oo-MOHRuˈmoɾ

Esempi
Hoy estoy de muy mal humor porque perdí mi cartera.
Oggi sono di pessimo umore perché ho perso il portafoglio.
Después de la siesta, se puso de buen humor.
Dopo il pisolino, è tornato di buon umore.
Usare ESTAR per gli Stati d'Animo
Per parlare dello stato d'animo attuale di qualcuno (che può cambiare!), usa sempre il verbo 'estar', mai 'ser'. Ad esempio, 'Estoy de mal humor' (Sono di cattivo umore). Questo è simile all'italiano, dove usiamo 'essere' per gli stati d'animo temporanei (Sono di buon umore).
SER vs. ESTAR
Errore: “Soy de buen humor.”
Correzione: Estoy de buen humor. (L'errore è usare 'ser' che implica essere permanentemente di buon umore, invece di 'estar' per un sentimento attuale e mutevole, come in italiano 'Sono di buon umore' e non 'Sono di buon umore' come tratto permanente.)
temperamento
tem-peh-rah-MEN-tohtempeɾaˈmento

Esempi
Mi hermano tiene un temperamento muy tranquilo.
Mio fratello ha un temperamento molto calmo.
Su temperamento artístico le ayuda a crear obras maravillosas.
Il suo temperamento artistico la aiuta a creare opere meravigliose.
Es difícil trabajar con él debido a su temperamento volátil.
È difficile lavorare con lui a causa del suo temperamento volubile.
Sempre Maschile
Anche se stai descrivendo una donna, la parola 'temperamento' rimane maschile. Diresti 'Ella tiene un temperamento fuerte' (Lei ha un temperamento forte).
Usato con 'Tener'
In spagnolo, di solito diciamo che qualcuno 'ha' (tener) un temperamento piuttosto che 'è' (ser) un temperamento. Ad esempio: 'Él tiene buen temperamento' (Lui ha un buon temperamento).
Temperamento vs. Temperatura
Errore: “Fare un commento sul 'temperamento' del caffè.”
Correzione: Usa 'temperatura' per indicare quanto qualcosa è caldo o freddo. Usa 'temperamento' solo per la personalità delle persone.
temple
TEM-plehˈtem.ple

Esempi
El capitán mostró un gran temple durante la tormenta.
Il capitano ha mostrato grande carattere durante la tempesta.
Para ser cirujano, se necesita mucho temple.
Per fare il chirurgo, serve molta compostezza.
Es una mujer de temple que no se rinde fácilmente.
È una donna di carattere che non si arrende facilmente.
La regola dell'articolo 'El'
Questa è una parola maschile. Anche se finisce per 'e', si usa sempre 'el' o 'un' (el temple, un temple). In italiano, useremmo 'il carattere' o 'un carattere'.
Astratto vs. Concreto
Sebbene descriva una qualità astratta come il 'coraggio', viene trattato come un sostantivo numerabile quando ci si riferisce a tipi specifici di carattere. In italiano, 'carattere' è anch'esso un sostantivo numerabile.
Temple vs. Templo
Errore: “Usare 'temple' per indicare un edificio religioso.”
Correzione: Usa 'templo' per un tempio o una chiesa fisica. 'Temple' si riferisce al carattere o al trattamento dei metalli. In italiano, 'tempio' è l'edificio religioso, mentre 'carattere' o 'temperamento' si riferiscono alla qualità interiore.
índole
Esempi
Es un asunto de índole privada.
È una questione di natura privata.
Confusione tra "humor" e "temperamento"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


