Inklingo

Come si dice "temperamento" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertemperamentoè humorusa "humor" per riferirti allo stato d'animo o all'umore di una persona in un dato momento, specialmente se è positivo o negativo.

Italian → spagnolo

humor

oo-MOHRuˈmoɾ

sustantivoB1neutro
Usa "humor" per riferirti allo stato d'animo o all'umore di una persona in un dato momento, specialmente se è positivo o negativo.
Un bambino seduto pacificamente su una collina verde, che osserva un tramonto calmo, illustrando uno stato emotivo sereno e contento.

Esempi

Hoy estoy de muy mal humor porque perdí mi cartera.

Oggi sono di pessimo umore perché ho perso il portafoglio.

Después de la siesta, se puso de buen humor.

Dopo il pisolino, è tornato di buon umore.

Usare ESTAR per gli Stati d'Animo

Per parlare dello stato d'animo attuale di qualcuno (che può cambiare!), usa sempre il verbo 'estar', mai 'ser'. Ad esempio, 'Estoy de mal humor' (Sono di cattivo umore). Questo è simile all'italiano, dove usiamo 'essere' per gli stati d'animo temporanei (Sono di buon umore).

SER vs. ESTAR

Errore:Soy de buen humor.

Correzione: Estoy de buen humor. (L'errore è usare 'ser' che implica essere permanentemente di buon umore, invece di 'estar' per un sentimento attuale e mutevole, come in italiano 'Sono di buon umore' e non 'Sono di buon umore' come tratto permanente.)

temperamento

tem-peh-rah-MEN-tohtempeɾaˈmento

sustantivoB1neutro
Scegli "temperamento" quando vuoi descrivere il carattere o la disposizione naturale e abituale di una persona, la sua personalità intrinseca.
Una ragazza allegra con un sorriso smagliante e un ragazzo calmo che legge un libro, mostrando le loro diverse personalità naturali.

Esempi

Mi hermano tiene un temperamento muy tranquilo.

Mio fratello ha un temperamento molto calmo.

Su temperamento artístico le ayuda a crear obras maravillosas.

Il suo temperamento artistico la aiuta a creare opere meravigliose.

Es difícil trabajar con él debido a su temperamento volátil.

È difficile lavorare con lui a causa del suo temperamento volubile.

Sempre Maschile

Anche se stai descrivendo una donna, la parola 'temperamento' rimane maschile. Diresti 'Ella tiene un temperamento fuerte' (Lei ha un temperamento forte).

Usato con 'Tener'

In spagnolo, di solito diciamo che qualcuno 'ha' (tener) un temperamento piuttosto che 'è' (ser) un temperamento. Ad esempio: 'Él tiene buen temperamento' (Lui ha un buon temperamento).

Temperamento vs. Temperatura

Errore:Fare un commento sul 'temperamento' del caffè.

Correzione: Usa 'temperatura' per indicare quanto qualcosa è caldo o freddo. Usa 'temperamento' solo per la personalità delle persone.

temple

TEM-plehˈtem.ple

sustantivoB2neutro
Utilizza "temple" per indicare la forza d'animo, la fermezza o la risolutezza di una persona di fronte a difficoltà o avversità.
Un piccolo uccello robusto in piedi con fermezza contro un forte vento con un'espressione determinata.

Esempi

El capitán mostró un gran temple durante la tormenta.

Il capitano ha mostrato grande carattere durante la tempesta.

Para ser cirujano, se necesita mucho temple.

Per fare il chirurgo, serve molta compostezza.

Es una mujer de temple que no se rinde fácilmente.

È una donna di carattere che non si arrende facilmente.

La regola dell'articolo 'El'

Questa è una parola maschile. Anche se finisce per 'e', si usa sempre 'el' o 'un' (el temple, un temple). In italiano, useremmo 'il carattere' o 'un carattere'.

Astratto vs. Concreto

Sebbene descriva una qualità astratta come il 'coraggio', viene trattato come un sostantivo numerabile quando ci si riferisce a tipi specifici di carattere. In italiano, 'carattere' è anch'esso un sostantivo numerabile.

Temple vs. Templo

Errore:Usare 'temple' per indicare un edificio religioso.

Correzione: Usa 'templo' per un tempio o una chiesa fisica. 'Temple' si riferisce al carattere o al trattamento dei metalli. In italiano, 'tempio' è l'edificio religioso, mentre 'carattere' o 'temperamento' si riferiscono alla qualità interiore.

índole

sustantivoB2formale
Impiega "índole" per specificare la natura, il tipo o la categoria di qualcosa, spesso in contesti più formali o astratti.

Esempi

Es un asunto de índole privada.

È una questione di natura privata.

Confusione tra "humor" e "temperamento"

La confusione più comune è tra "humor" e "temperamento". Ricorda: "humor" si riferisce all'umore del momento (temporaneo), mentre "temperamento" descrive la personalità di base (duraturo). Non usare "humor" per descrivere il carattere stabile di qualcuno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.