Come si dice "tracciare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tracciare” è “rastrear” — si usa "rastrear" quando si vuole seguire la posizione o il percorso di qualcosa o qualcuno, come un pacco, un dispositivo o un animale.
rastrear
rahs-treh-arras.tɾeˈaɾ

Esempi
Quiero rastrear mi paquete, ¿ya salió de la aduana?
Voglio tracciare il mio pacco; è già uscito dalla dogana?
La policía pudo rastrear la llamada hasta un edificio abandonado.
La polizia è riuscita a rintracciare la chiamata fino a un edificio abbandonato.
Los perros están rastreando el olor del excursionista perdido.
I cani stanno seguendo la traccia dell'escursionista smarrito.
Un Verbo Regolare
Rastrear è un verbo completamente regolare in -AR, il che significa che segue tutti gli schemi di coniugazione standard. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'rastrear'!
Confondere 'Rastrear' e 'Buscar'
Errore: “Usare 'rastrear' quando si vuole solo 'buscar'.”
Correzione: Usate 'buscar' (cercare) quando l'oggetto è semplicemente smarrito. Usate 'rastrear' (tracciare/seguire una scia) quando state seguendo una traccia o un segnale sistematico.
trazar
tra-SARtɾaˈsaɾ

Esempi
Ella traza una línea recta con la regla.
Lei disegna una linea retta con il righello.
El arquitecto trazó los planos del edificio.
L'architetto ha disegnato i progetti per l'edificio.
Es difícil trazar el mapa de esta zona.
È difficile tracciare (disegnare la mappa di) quest'area.
Il cambio Z-C
In spagnolo, la lettera 'z' si trasforma in 'c' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (tracé) e in tutte le forme del congiuntivo presente (trace, traces, ecc.). In italiano, questo tipo di cambio ortografico non avviene per mantenere la pronuncia, ma è importante riconoscerlo in spagnolo.
Trazar vs. Dibujar
Usa 'dibujar' per il disegno generico o artistico. Usa 'trazar' quando sei preciso, come nel disegnare linee tecniche, mappe o percorsi specifici. In italiano, 'disegnare' copre entrambi i significati, ma 'tracciare' è più specifico per percorsi o linee precise.
Ortografia nel passato
Errore: “Yo trazé los planos.”
Correzione: Yo tracé los planos. (Ricorda, la 'z' diventa 'c' prima della 'e' per mantenere il suono corretto!) Questo è un errore comune per chi non è abituato alla fonetica spagnola.
monitorear
mo-nee-toh-reh-ahrmonitoɾeˈaɾ

Esempi
El equipo médico va a monitorear al paciente toda la noche.
Il team medico monitorerà il paziente tutta la notte.
Estamos monitoreando las ventas para ver si la campaña funciona.
Stiamo monitorando le vendite per vedere se la campagna sta funzionando.
Es necesario monitorear el uso del agua durante la sequía.
È necessario monitorare il consumo di acqua durante la siccità.
È un verbo regolare
Monitorear segue il modello normale per i verbi che terminano in -ar. Ciò significa che una volta conosciuto il modello di un verbo come 'hablar', puoi coniugare anche questo verbo!
La 'a' personale
Quando si monitora una persona (come un paziente o uno studente), è necessario mettere la preposizione 'a' prima di essa: 'Monitoreo a mi hijo' (Monitoro mio figlio).
Monitorear vs. Monitorizar
Errore: “Pensare che uno sia 'sbagliato' e l'altro 'giusto'.”
Correzione: Entrambi sono corretti! 'Monitorear' è lo standard in America Latina, mentre 'monitorizar' è preferito in Spagna. Usa quello che si adatta alla tua regione.
Errore comune: "rastrear" vs "trazar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


