Inklingo

Come si dice "localizzare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perlocalizzareè encontrarsi usa quando si vuole indicare il semplice fatto di venire in possesso di qualcosa che si era perso o che era difficile da reperire, senza necessariamente implicare la determinazione precisa di una posizione.

encontrar🔊A1

Si usa quando si vuole indicare il semplice fatto di venire in possesso di qualcosa che si era perso o che era difficile da reperire, senza necessariamente implicare la determinazione precisa di una posizione.

Scopri di più →
hallar🔊A2

Indica il successo nell'individuare o scoprire qualcosa, spesso dopo una ricerca, e si focalizza sull'atto del trovare o determinare la posizione di qualcosa.

Scopri di più →
ubicar🔊A2

Si utilizza specificamente per indicare il riuscire a determinare o conoscere la posizione esatta di qualcosa o qualcuno.

Scopri di più →
localizar🔊B1

È la traduzione più diretta e si usa per indicare l'azione di determinare la posizione geografica o specifica di qualcosa o qualcuno.

Scopri di più →
rastrear🔊A2

Si usa per indicare il seguire le tracce, monitorare o tracciare il percorso di qualcosa, come un pacco o un segnale.

Scopri di più →
encuentre🔊B1

Questa è la forma congiuntiva del verbo 'encontrar' e si usa in contesti di desiderio, dubbio o possibilità legati al trovare qualcosa.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

encontrar

en-kon-trareŋkonˈtɾaɾ

verboA1generale
Si usa quando si vuole indicare il semplice fatto di venire in possesso di qualcosa che si era perso o che era difficile da reperire, senza necessariamente implicare la determinazione precisa di una posizione.
Un bambino che tiene felicemente in mano una piccola chiave d'oro scoperta nell'erba.

Esempi

No encuentro mis llaves.

Non trovo le mie chiavi.

Finalmente encontré un buen apartamento.

Ho finalmente trovato un buon appartamento.

Espero que encuentres lo que buscas.

Spero che tu trovi quello che stai cercando.

La 'o' a "boomerang"

La 'o' di questa parola si trasforma in 'ue' quando è accentata (encuentro), ma rimane 'o' nelle forme 'noi' (encontramos) e 'voi' (encontráis). È un cambio vocalico tipico di alcuni verbi spagnoli, simile a quello che avviene in italiano in altri contesti ma con regole proprie.

Trovare persone

Quando si trova una persona, è necessario aggiungere la 'a' personale dopo il verbo: 'Encontré a mi amigo' (Ho trovato il mio amico). In italiano non esiste un costrutto simile; diciamo semplicemente 'Ho trovato il mio amico'.

Trovare vs. Scoprire (informazioni)

Errore:Usare 'encontrar' per dire 'Ho scoperto la notizia'.

Correzione: Per apprendere informazioni, usa 'enterarse' o 'saber'. 'Encontrar' si usa principalmente per cose fisiche o persone che si stavano cercando.

hallar

ah-YARaˈʝaɾ

verboA2generale
Indica il successo nell'individuare o scoprire qualcosa, spesso dopo una ricerca, e si focalizza sull'atto del trovare o determinare la posizione di qualcosa.
Un'illustrazione da libro di fiabe di un bambino piccolo che tiene in mano un orsacchiotto colorato con un grande sorriso, mostrando di averlo trovato.

Esempi

No pude hallar mis llaves después de la fiesta.

Non sono riuscito a trovare le mie chiavi dopo la festa.

Finalmente hallamos la solución al problema matemático.

Abbiamo finalmente trovato la soluzione al problema di matematica.

Verbo Regolare in -AR

Hallar è un verbo completamente regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Questo lo rende facile da coniugare!

Confondere Hallar e Fallar

Errore:Usare 'fallar' quando si intende 'trovare'.

Correzione: 'Fallar' significa 'sbagliare' o 'giudicare'. Usa 'hallar' o 'encontrar' per 'trovare'.

ubicar

oo-bee-KARu.βi.ˈkaɾ

verboA2generale
Si utilizza specificamente per indicare il riuscire a determinare o conoscere la posizione esatta di qualcosa o qualcuno.
Una persona che tiene una lente d'ingrandimento su una piccola mappa colorata, concentrandosi su un punto specifico.

Esempi

No puedo ubicar mi teléfono.

Non riesco a localizzare il mio telefono.

Decidieron ubicar la nueva oficina en el centro.

Hanno deciso di collocare la nuova sede in centro.

El mapa ayuda a ubicar los monumentos más importantes.

La mappa aiuta a localizzare i monumenti più importanti.

Il cambio ortografico 'QU'

Quando la prima persona singolare ('yo') compie un'azione al passato (pretérito indefinido), la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro della 'K'. Si dice 'ubiqué' invece di 'ubicé'.

Trovare vs. Collocare

Questo verbo è flessibile; può significare che stai attivamente mettendo un oggetto in un posto o cercando la sua posizione attuale.

Ortografia al passato

Errore:Yo ubicé el hotel en el mapa.

Correzione: Yo ubiqué el hotel en el mapa. (Usiamo 'qu' prima di 'e' per mantenere il suono 'k').

localizar

loh-kah-lee-ZAHRlo.ka.liˈsaɾ

verboB1generale
È la traduzione più diretta e si usa per indicare l'azione di determinare la posizione geografica o specifica di qualcosa o qualcuno.
Un bambino vestito da esploratore usa una lente d'ingrandimento per identificare chiaramente una 'X' rossa su una grande mappa del tesoro spiegata, indicando il successo nel trovare la posizione.

Esempi

Necesitamos localizar la farmacia más cercana.

Dobbiamo localizzare la farmacia più vicina.

Después de tres horas de búsqueda, la policía localizó el coche robado.

Dopo tre ore di ricerca, la polizia ha localizzato l'auto rubata.

Si pierdes tu móvil, puedes localizarlo usando esta aplicación.

Se perdi il cellulare, puoi localizzarlo usando questa app.

Il cambio ortografico da Z a C

Poiché la 'z' non può precedere una 'e' o una 'i' nell'ortografia spagnola, i verbi che terminano in '-izar' cambiano la 'z' in 'c' nella forma 'yo' del preterito (localicé) e in tutto il congiuntivo presente (localice, localices, ecc.). Questo è diverso dall'italiano dove i verbi in -izzare mantengono la 'z' (es. analizzare -> analizzai/analizzai).

Dimenticare il cambio ortografico

Errore:Yo localizé (con la z)

Correzione: Yo localicé (con la c). Questo semplice scambio ortografico mantiene la pronuncia coerente.

rastrear

rahs-treh-arras.tɾeˈaɾ

verboA2generale
Si usa per indicare il seguire le tracce, monitorare o tracciare il percorso di qualcosa, come un pacco o un segnale.
Una vista ravvicinata di impronte di animali grandi, chiare e distinte, che conducono su un terreno forestale morbido e fangoso.

Esempi

Quiero rastrear mi paquete, ¿ya salió de la aduana?

Voglio tracciare il mio pacco; è già uscito dalla dogana?

La policía pudo rastrear la llamada hasta un edificio abandonado.

La polizia è riuscita a rintracciare la chiamata fino a un edificio abbandonato.

Los perros están rastreando el olor del excursionista perdido.

I cani stanno seguendo la traccia dell'escursionista smarrito.

Un Verbo Regolare

Rastrear è un verbo completamente regolare in -AR, il che significa che segue tutti gli schemi di coniugazione standard. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'rastrear'!

Confondere 'Rastrear' e 'Buscar'

Errore:Usare 'rastrear' quando si vuole solo 'buscar'.

Correzione: Usate 'buscar' (cercare) quando l'oggetto è semplicemente smarrito. Usate 'rastrear' (tracciare/seguire una scia) quando state seguendo una traccia o un segnale sistematico.

encuentre

en-KWEN-trehenˈkwen.tɾe

verboB1generale
Questa è la forma congiuntiva del verbo 'encontrar' e si usa in contesti di desiderio, dubbio o possibilità legati al trovare qualcosa.
Un bambino piccolo che indica con entusiasmo una palla rosso vivo parzialmente nascosta dietro un cespuglio verde, illustrando l'atto di trovare qualcosa.

Esempi

Espero que mi jefe no encuentre el error.

Spero che il mio capo non trovi l'errore.

Busque bien hasta que lo encuentre.

Cerca bene finché non lo trova (Lei).

No creo que la solución se encuentre tan fácilmente.

Non credo che la soluzione si trovi così facilmente.

La Regola 'DESIDERIO/DUBBIO/EMOZIONE'

Si usa 'encuentre' (la forma verbale speciale) quando la frase esprime un Desiderio, Emozione, affermazione Impersonale, Richiesta, Dubbio o 'Ojalá' (Desiderio/Speranza). Ad esempio: 'Dudo que lo encuentre' (Dubito che lo trovi).

Comandi Formali

Quando si dà un comando cortese e formale a 'usted' (Lei), si usa esattamente questa forma: 'Encuentre la llave y tráigala' (Trovi la chiave e la porti).

Usare la forma regolare del presente

Errore:No creo que él encuentra el camino.

Correzione: No creo que él encuentre el camino. (Quando si esprime dubbio ('No creo que'), il verbo seguente cambia nella forma speciale 'encuentre', proprio come in italiano si userebbe il congiuntivo: 'Non credo che trovi').

Confusione tra 'encontrar', 'hallar' e 'localizar'

La confusione più comune riguarda la scelta tra 'encontrar' (trovare in generale), 'hallar' (trovare dopo ricerca, determinare la posizione) e 'localizar' (determinare la posizione specifica). Sebbene 'hallar' e 'localizar' si concentrino sulla posizione, 'localizar' è più specifico per coordinate o luoghi definiti, mentre 'hallar' può essere più generale o implicare una scoperta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.