Come si dice "localizzare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “localizzare” è “encontrar” — si usa quando si vuole indicare il semplice fatto di venire in possesso di qualcosa che si era perso o che era difficile da reperire, senza necessariamente implicare la determinazione precisa di una posizione.
encontrar
en-kon-trareŋkonˈtɾaɾ

Esempi
No encuentro mis llaves.
Non trovo le mie chiavi.
Finalmente encontré un buen apartamento.
Ho finalmente trovato un buon appartamento.
Espero que encuentres lo que buscas.
Spero che tu trovi quello che stai cercando.
La 'o' a "boomerang"
La 'o' di questa parola si trasforma in 'ue' quando è accentata (encuentro), ma rimane 'o' nelle forme 'noi' (encontramos) e 'voi' (encontráis). È un cambio vocalico tipico di alcuni verbi spagnoli, simile a quello che avviene in italiano in altri contesti ma con regole proprie.
Trovare persone
Quando si trova una persona, è necessario aggiungere la 'a' personale dopo il verbo: 'Encontré a mi amigo' (Ho trovato il mio amico). In italiano non esiste un costrutto simile; diciamo semplicemente 'Ho trovato il mio amico'.
Trovare vs. Scoprire (informazioni)
Errore: “Usare 'encontrar' per dire 'Ho scoperto la notizia'.”
Correzione: Per apprendere informazioni, usa 'enterarse' o 'saber'. 'Encontrar' si usa principalmente per cose fisiche o persone che si stavano cercando.
hallar
ah-YARaˈʝaɾ

Esempi
No pude hallar mis llaves después de la fiesta.
Non sono riuscito a trovare le mie chiavi dopo la festa.
Finalmente hallamos la solución al problema matemático.
Abbiamo finalmente trovato la soluzione al problema di matematica.
Verbo Regolare in -AR
Hallar è un verbo completamente regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Questo lo rende facile da coniugare!
Confondere Hallar e Fallar
Errore: “Usare 'fallar' quando si intende 'trovare'.”
Correzione: 'Fallar' significa 'sbagliare' o 'giudicare'. Usa 'hallar' o 'encontrar' per 'trovare'.
ubicar
oo-bee-KARu.βi.ˈkaɾ

Esempi
No puedo ubicar mi teléfono.
Non riesco a localizzare il mio telefono.
Decidieron ubicar la nueva oficina en el centro.
Hanno deciso di collocare la nuova sede in centro.
El mapa ayuda a ubicar los monumentos más importantes.
La mappa aiuta a localizzare i monumenti più importanti.
Il cambio ortografico 'QU'
Quando la prima persona singolare ('yo') compie un'azione al passato (pretérito indefinido), la 'c' si trasforma in 'qu' per mantenere il suono duro della 'K'. Si dice 'ubiqué' invece di 'ubicé'.
Trovare vs. Collocare
Questo verbo è flessibile; può significare che stai attivamente mettendo un oggetto in un posto o cercando la sua posizione attuale.
Ortografia al passato
Errore: “Yo ubicé el hotel en el mapa.”
Correzione: Yo ubiqué el hotel en el mapa. (Usiamo 'qu' prima di 'e' per mantenere il suono 'k').
localizar
loh-kah-lee-ZAHRlo.ka.liˈsaɾ

Esempi
Necesitamos localizar la farmacia más cercana.
Dobbiamo localizzare la farmacia più vicina.
Después de tres horas de búsqueda, la policía localizó el coche robado.
Dopo tre ore di ricerca, la polizia ha localizzato l'auto rubata.
Si pierdes tu móvil, puedes localizarlo usando esta aplicación.
Se perdi il cellulare, puoi localizzarlo usando questa app.
Il cambio ortografico da Z a C
Poiché la 'z' non può precedere una 'e' o una 'i' nell'ortografia spagnola, i verbi che terminano in '-izar' cambiano la 'z' in 'c' nella forma 'yo' del preterito (localicé) e in tutto il congiuntivo presente (localice, localices, ecc.). Questo è diverso dall'italiano dove i verbi in -izzare mantengono la 'z' (es. analizzare -> analizzai/analizzai).
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo localizé (con la z)”
Correzione: Yo localicé (con la c). Questo semplice scambio ortografico mantiene la pronuncia coerente.
rastrear
rahs-treh-arras.tɾeˈaɾ

Esempi
Quiero rastrear mi paquete, ¿ya salió de la aduana?
Voglio tracciare il mio pacco; è già uscito dalla dogana?
La policía pudo rastrear la llamada hasta un edificio abandonado.
La polizia è riuscita a rintracciare la chiamata fino a un edificio abbandonato.
Los perros están rastreando el olor del excursionista perdido.
I cani stanno seguendo la traccia dell'escursionista smarrito.
Un Verbo Regolare
Rastrear è un verbo completamente regolare in -AR, il che significa che segue tutti gli schemi di coniugazione standard. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'rastrear'!
Confondere 'Rastrear' e 'Buscar'
Errore: “Usare 'rastrear' quando si vuole solo 'buscar'.”
Correzione: Usate 'buscar' (cercare) quando l'oggetto è semplicemente smarrito. Usate 'rastrear' (tracciare/seguire una scia) quando state seguendo una traccia o un segnale sistematico.
encuentre
en-KWEN-trehenˈkwen.tɾe

Esempi
Espero que mi jefe no encuentre el error.
Spero che il mio capo non trovi l'errore.
Busque bien hasta que lo encuentre.
Cerca bene finché non lo trova (Lei).
No creo que la solución se encuentre tan fácilmente.
Non credo che la soluzione si trovi così facilmente.
La Regola 'DESIDERIO/DUBBIO/EMOZIONE'
Si usa 'encuentre' (la forma verbale speciale) quando la frase esprime un Desiderio, Emozione, affermazione Impersonale, Richiesta, Dubbio o 'Ojalá' (Desiderio/Speranza). Ad esempio: 'Dudo que lo encuentre' (Dubito che lo trovi).
Comandi Formali
Quando si dà un comando cortese e formale a 'usted' (Lei), si usa esattamente questa forma: 'Encuentre la llave y tráigala' (Trovi la chiave e la porti).
Usare la forma regolare del presente
Errore: “No creo que él encuentra el camino.”
Correzione: No creo que él encuentre el camino. (Quando si esprime dubbio ('No creo que'), il verbo seguente cambia nella forma speciale 'encuentre', proprio come in italiano si userebbe il congiuntivo: 'Non credo che trovi').
Confusione tra 'encontrar', 'hallar' e 'localizar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





