Come si dice "trovare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “trovare” è “encontrar” — si usa per indicare il ritrovamento di qualcosa o qualcuno che si stava attivamente cercando, o che si scopre per caso. È la traduzione più comune e generica.
encontrar
en-kon-trareŋkonˈtɾaɾ

Esempi
No encuentro mis llaves.
Non trovo le mie chiavi.
Finalmente encontré un buen apartamento.
Ho finalmente trovato un buon appartamento.
Espero que encuentres lo que buscas.
Spero che tu trovi quello che stai cercando.
La 'o' a "boomerang"
La 'o' di questa parola si trasforma in 'ue' quando è accentata (encuentro), ma rimane 'o' nelle forme 'noi' (encontramos) e 'voi' (encontráis). È un cambio vocalico tipico di alcuni verbi spagnoli, simile a quello che avviene in italiano in altri contesti ma con regole proprie.
Trovare persone
Quando si trova una persona, è necessario aggiungere la 'a' personale dopo il verbo: 'Encontré a mi amigo' (Ho trovato il mio amico). In italiano non esiste un costrutto simile; diciamo semplicemente 'Ho trovato il mio amico'.
Trovare vs. Scoprire (informazioni)
Errore: “Usare 'encontrar' per dire 'Ho scoperto la notizia'.”
Correzione: Per apprendere informazioni, usa 'enterarse' o 'saber'. 'Encontrar' si usa principalmente per cose fisiche o persone che si stavano cercando.
hallar
ah-YARaˈʝaɾ

Esempi
No pude hallar mis llaves después de la fiesta.
Non sono riuscito a trovare le mie chiavi dopo la festa.
Finalmente hallamos la solución al problema matemático.
Abbiamo finalmente trovato la soluzione al problema di matematica.
Verbo Regolare in -AR
Hallar è un verbo completamente regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Questo lo rende facile da coniugare!
Confondere Hallar e Fallar
Errore: “Usare 'fallar' quando si intende 'trovare'.”
Correzione: 'Fallar' significa 'sbagliare' o 'giudicare'. Usa 'hallar' o 'encontrar' per 'trovare'.
conseguir
kon-seh-GEERkonseˈɣiɾ

Esempi
Conseguí un buen trabajo.
Ho trovato un buon lavoro.
¿Puedes conseguir leche en la tienda?
Puoi prendere il latte al negozio?
Por fin conseguimos las entradas para el concierto.
Abbiamo finalmente preso i biglietti per il concerto.
Il cambio da 'e' a 'i'
In alcune forme, come 'yo consigo' (io ottengo), la 'e' della radice si trasforma in 'i'. Questo accade in molti verbi comuni, specialmente quelli che terminano in '-eguir' come 'seguir'.
Il cambio del suono 'g'
Nota come in 'yo consigo', la 'gu' diventa 'g'. Questo è solo un cambiamento ortografico per mantenere il suono 'g' duro prima della desinenza '-o'.
Usare 'tener' contro 'conseguir'
Errore: “Tengo le entrate. (Quando si intende che si è usciti per prenderle)”
Correzione: Conseguí las entradas. 'Tener' significa che le hai ora, ma 'conseguir' racconta la storia di come le hai acquisite, di solito con qualche sforzo.
localizar
loh-kah-lee-ZAHRlo.ka.liˈsaɾ

Esempi
Necesitamos localizar la farmacia más cercana.
Dobbiamo localizzare la farmacia più vicina.
Después de tres horas de búsqueda, la policía localizó el coche robado.
Dopo tre ore di ricerca, la polizia ha localizzato l'auto rubata.
Si pierdes tu móvil, puedes localizarlo usando esta aplicación.
Se perdi il cellulare, puoi localizzarlo usando questa app.
Il cambio ortografico da Z a C
Poiché la 'z' non può precedere una 'e' o una 'i' nell'ortografia spagnola, i verbi che terminano in '-izar' cambiano la 'z' in 'c' nella forma 'yo' del preterito (localicé) e in tutto il congiuntivo presente (localice, localices, ecc.). Questo è diverso dall'italiano dove i verbi in -izzare mantengono la 'z' (es. analizzare -> analizzai/analizzai).
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo localizé (con la z)”
Correzione: Yo localicé (con la c). Questo semplice scambio ortografico mantiene la pronuncia coerente.
parecer
pah-reh-SEHRpaɾeˈseɾ

Esempi
Me parece buena idea.
Mi sembra una buona idea.
¿Qué te parece este vestido?
Cosa ne pensi di questo vestito?
Nos parece justo.
Ci sembra giusto (Pensiamo che sia giusto).
Lo schema di 'Gustar'
Quando si usa 'parecer' per esprimere un'opinione, funziona proprio come 'gustar'. Si usano 'me', 'te', 'le', 'nos', o 'les' prima del verbo per indicare CHI ha l'opinione.
Concordanza
Il verbo di solito rimane al singolare ('parece') perché concorda con la situazione o la cosa di cui si sta parlando, non con la persona.
Dire 'Yo parezco'
Errore: “Yo parezco que es bueno.”
Correzione: Me parece que es bueno.
Errore comune: 'encontrar' vs 'conseguir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




