Inklingo

Come si dice "trauma" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertraumaè traumasi usa per indicare un forte impatto psicologico o emotivo, spesso legato a un evento negativo o scioccante. Può anche riferirsi a una lesione fisica grave, specialmente in ambito medico..

Italian → spagnolo

trauma

TRAU-mah/ˈtɾau̯.ma/

sustantivoB1neutro
Si usa per indicare un forte impatto psicologico o emotivo, spesso legato a un evento negativo o scioccante. Può anche riferirsi a una lesione fisica grave, specialmente in ambito medico.
Una figura piccola e vulnerabile è seduta rannicchiata a terra, avvolta da una grande nuvola o ombra scura e vorticosa, che simboleggia lo shock psicologico.

Esempi

Superar un trauma infantil puede ser un proceso largo.

Superare un trauma infantile può essere un processo lungo.

La pérdida de su mascota le causó un gran trauma emocional.

La perdita del suo animale domestico gli ha causato un grande trauma emotivo.

Necesita ayuda profesional para lidiar con el trauma de la separación.

Ha bisogno di aiuto professionale per affrontare il trauma della separazione.

El paciente ingresó con un trauma craneal grave después de la caída.

Il paziente è stato ricoverato con un grave trauma cranico dopo la caduta.

Sostantivo Maschile che Termina in -a

Anche se 'trauma' termina in '-a', è un sostantivo maschile. Si dice sempre 'el trauma' o 'un trauma'. Questo è comune per molte parole spagnole prese in prestito dal greco, come 'el problema' o 'el tema'.

Contesto Medico

In ambito medico, 'trauma' funge spesso da categoria di lesione. Sentirai frasi come 'unidad de trauma' (reparto traumi) o 'centro de trauma' (centro traumi).

Genere Errato

Errore:La trauma fue muy fuerte.

Correzione: El trauma fue muy fuerte. Ricorda che 'trauma' è maschile, quindi usa 'el' o 'un' davanti.

shock

/shok//ˈʃok/

sustantivoB1neutro
Indica una reazione improvvisa e intensa, sia fisica (come nello shock ipovolemico) sia emotiva, a una notizia o a un evento inaspettato.
Una persona ferma con gli occhi sgranati e una mano sulla bocca, a indicare una sorpresa emotiva improvvisa o uno shock.

Esempi

La noticia de su renuncia fue un shock para todos.

La notizia delle sue dimissioni è stata uno shock per tutti.

Estaba en estado de shock después del accidente.

Era in stato di shock dopo l'incidente.

El país aún no se recupera del shock económico.

Il paese non si è ancora ripreso dallo shock economico.

El paciente entró en shock hipovolémico después de la hemorragia.

Il paziente è entrato in shock ipovolemico dopo l'emorragia.

Regola del Genere

Anche se 'shock' deriva dall'inglese, è sempre trattato come un sostantivo maschile in spagnolo: 'el shock'. In italiano, come in spagnolo, si usa l'articolo maschile.

Il Contesto è Fondamentale

Quando usato in medicina, 'shock' si riferisce a un calo improvviso e pericoloso della pressione sanguigna. Questo uso è generalmente più serio e tecnico rispetto al senso emotivo. In italiano, 'shock' medico è spesso usato, ma 'shock ipovolemico' è un termine tecnico comune.

Usare l'articolo sbagliato

Errore:La shock

Correzione: El shock. Ricorda che la maggior parte dei sostantivi che terminano in consonante e sono prestiti tendono ad essere maschili in spagnolo, proprio come in italiano (es. 'il film').

herida

eh-REE-dah/eˈɾiða/

sustantivoB2neutro
Si utilizza per descrivere una lesione fisica o una ferita aperta, ma anche, in senso figurato, un danno emotivo o psicologico profondo causato da un'offesa o un tradimento.
Un disegno di una figura solitaria e triste seduta, che si tiene una mano sul petto per simboleggiare un profondo dolore emotivo.

Esempi

La traición dejó una herida profunda en su alma.

Il tradimento lasciò una ferita profonda nella sua anima.

El tiempo puede sanar todas las heridas emocionales.

El tiempo puede sanar todas las heridas emocionales.

Uso Metaforico

Quando si parla di sentimenti, 'herida' segue le stesse regole grammaticali del significato fisico, ma si riferisce a un danno emotivo (come il crepacuore o una tristezza persistente).

Differenza tra 'trauma' e 'herida' in senso figurato

Molti studenti confondono 'trauma' e 'herida' quando si parla di danni psicologici. Ricorda che 'trauma' si riferisce più a un evento o a una condizione psicologica derivante da un forte impatto, mentre 'herida' enfatizza il danno o la 'ferita' emotiva lasciata da quell'evento.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.