Inklingo

Come si dice "tristezza" in spagnolo

Italian → spagnolo

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

sustantivoA1neutro
Usa 'tristeza' per riferirti a un sentimento generale di infelicità o malinconia, simile all'italiano 'tristezza' in senso ampio.
Una semplice illustrazione di un bambino piccolo seduto da solo a terra con le ginocchia tirate su, che mostra una postura di profonda tristezza. Una singola lacrima è visibile sulla sua guancia.

Esempi

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

Ho provato una grande tristezza quando se n'è andato.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

La tristezza può essere difficile da superare, ma è normale.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Per combattere il dolore, a volte aiuta parlare con un amico.

Sostantivo Femminile

Dato che 'tristeza' termina in -a, è una parola femminile. Usate sempre 'la' o 'una' prima di essa: 'la tristeza'.

Sostantivo vs. Aggettivo

Errore:Usare 'tristeza' quando si intende 'triste' (sad). Esempio: 'Yo soy tristeza.'

Correzione: Usate il sostantivo 'tristeza' solo quando vi riferite al sentimento stesso. Per dire 'Io sono triste', usate l'aggettivo: 'Yo estoy triste.'

pena

/PEH-nah//ˈpena/

sustantivoA2neutro
Usa 'pena' quando la tristezza è legata a un rammarico, un dispiacere o una situazione che suscita compassione, simile all'italiano 'peccato' o 'dispiacere'.
Un bambino triste seduto sul pavimento accanto a una macchinina rotta con una sola ruota, che illustra dolore o pietà.

Esempi

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Che peccato che tu non possa venire alla festa.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Mi fa molta tristezza vedere i cani per strada.

Siento una gran pena por su pérdida.

Provo grande dolore per la loro perdita.

Esprimere sentimenti con 'Dar'

Invece di dire 'Mi sento triste' (Siento pena), è molto comune dire che qualcosa ti 'dà' tristezza: 'Me da pena'. Pensala come 'Mi provoca tristezza' o 'Mi rattrista'.

Confusione tra 'pena' e 'tristeza'

Il principale errore è usare 'pena' quando si intende un sentimento di tristezza generale. Ricorda che 'pena' in spagnolo porta con sé una sfumatura di rammarico o dispiacere, non solo infelicità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.