Inklingo

Come si dice "lutto" in spagnolo

La parola spagnola più comune perluttoè dolorusalo quando vuoi enfatizzare la sofferenza emotiva profonda e il dolore interiore causato da una perdita, simile al significato più generale di 'dolore' in italiano..

Italian → spagnolo

dolor

/doh-LOR//doˈloɾ/

sustantivoB1neutro
Usalo quando vuoi enfatizzare la sofferenza emotiva profonda e il dolore interiore causato da una perdita, simile al significato più generale di 'dolore' in italiano.
Una figura solitaria seduta tranquillamente su una panchina con una postura curva e una traccia di lacrima visibile sulla guancia, che trasmette profondo dolore o lutto.

Esempi

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

La perdita della nonna gli ha causato un grande dolore/lutto.

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

È una storia piena di dolore e sofferenza.

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

Condividiamo il tuo dolore in questo momento difficile.

duelo

DWEH-loh/ˈdwelo/

sustantivoB1neutro
Sceglilo per riferirti specificamente al processo di elaborazione del dolore emotivo che segue una morte, il periodo di cordoglio.
Una figura solitaria che indossa abiti semplici seduta a terra, abbracciando le ginocchia, a simboleggiare profonda tristezza e lutto. Una grande lacrima stilizzata fluttua nelle vicinanze.

Esempi

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

Dopo la morte di suo nonno, ha attraversato un lungo periodo di lutto (cordoglio).

El duelo es un proceso natural y necesario.

Il lutto è un processo naturale e necessario.

La familia guardó duelo durante un año.

La famiglia ha osservato un periodo di lutto per un anno.

Controllo del Genere

Ricorda che 'duelo' (lutto) è maschile, quindi si usa sempre 'el duelo' o 'un duelo', proprio come in italiano 'il duello' o 'un duello'.

Duelo vs. Dolor

Errore:Usare 'dolor' quando si parla di perdita emotiva ('Tengo dolor por mi perro').

Correzione: Usa 'duelo' per il profondo lutto emotivo legato a una perdita, e 'dolor' per il dolore fisico o la tristezza generale ('Sento il lutto per il mio cane'). In italiano, 'dolore' copre entrambi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale.

sustantivoA2formale
Utilizza questo termine al plurale per riferirti genericamente alle perdite subite, spesso in contesti formali o di condoglianze, come 'perdite familiari'.

Esempi

Lamentamos mucho sus pérdidas familiares.

Siamo molto dispiaciuti per le perdite della vostra famiglia.

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

sustantivoA1neutro
Impiegalo quando vuoi esprimere un sentimento generale di tristezza o malinconia, senza necessariamente collegarlo a un lutto specifico o a un processo di elaborazione.
Una semplice illustrazione di un bambino piccolo seduto da solo a terra con le ginocchia tirate su, che mostra una postura di profonda tristezza. Una singola lacrima è visibile sulla sua guancia.

Esempi

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

Ho provato una grande tristezza quando se n'è andato.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

La tristezza può essere difficile da superare, ma è normale.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Per combattere il dolore, a volte aiuta parlare con un amico.

Sostantivo Femminile

Dato che 'tristeza' termina in -a, è una parola femminile. Usate sempre 'la' o 'una' prima di essa: 'la tristeza'.

Sostantivo vs. Aggettivo

Errore:Usare 'tristeza' quando si intende 'triste' (sad). Esempio: 'Yo soy tristeza.'

Correzione: Usate il sostantivo 'tristeza' solo quando vi riferite al sentimento stesso. Per dire 'Io sono triste', usate l'aggettivo: 'Yo estoy triste.'

Distinguere tra 'dolor' e 'duelo'

Molti studenti confondono 'dolor' e 'duelo'. Ricorda che 'dolor' si riferisce più alla sofferenza interiore, mentre 'duelo' indica il processo o il periodo di elaborazione dopo una perdita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.