Come si dice "lutto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lutto” è “dolor” — usalo quando vuoi enfatizzare la sofferenza emotiva profonda e il dolore interiore causato da una perdita, simile al significato più generale di 'dolore' in italiano..
dolor
/doh-LOR//doˈloɾ/

Esempi
La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.
La perdita della nonna gli ha causato un grande dolore/lutto.
Es una historia llena de dolor y sufrimiento.
È una storia piena di dolore e sofferenza.
Compartimos tu dolor en este momento difícil.
Condividiamo il tuo dolore in questo momento difficile.
duelo
DWEH-loh/ˈdwelo/

Esempi
Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.
Dopo la morte di suo nonno, ha attraversato un lungo periodo di lutto (cordoglio).
El duelo es un proceso natural y necesario.
Il lutto è un processo naturale e necessario.
La familia guardó duelo durante un año.
La famiglia ha osservato un periodo di lutto per un anno.
Controllo del Genere
Ricorda che 'duelo' (lutto) è maschile, quindi si usa sempre 'el duelo' o 'un duelo', proprio come in italiano 'il duello' o 'un duello'.
Duelo vs. Dolor
Errore: “Usare 'dolor' quando si parla di perdita emotiva ('Tengo dolor por mi perro').”
Correzione: Usa 'duelo' per il profondo lutto emotivo legato a una perdita, e 'dolor' per il dolore fisico o la tristezza generale ('Sento il lutto per il mio cane'). In italiano, 'dolore' copre entrambi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale.
Esempi
Lamentamos mucho sus pérdidas familiares.
Siamo molto dispiaciuti per le perdite della vostra famiglia.
tristeza
triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

Esempi
Sentí una gran tristeza cuando se fue.
Ho provato una grande tristezza quando se n'è andato.
La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.
La tristezza può essere difficile da superare, ma è normale.
Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.
Per combattere il dolore, a volte aiuta parlare con un amico.
Sostantivo Femminile
Dato che 'tristeza' termina in -a, è una parola femminile. Usate sempre 'la' o 'una' prima di essa: 'la tristeza'.
Sostantivo vs. Aggettivo
Errore: “Usare 'tristeza' quando si intende 'triste' (sad). Esempio: 'Yo soy tristeza.'”
Correzione: Usate il sostantivo 'tristeza' solo quando vi riferite al sentimento stesso. Per dire 'Io sono triste', usate l'aggettivo: 'Yo estoy triste.'
Distinguere tra 'dolor' e 'duelo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


