Come si dice "tutto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tutto” è “todo” — usa "todo" quando ti riferisci a un concetto intero, un'intera quantità o un'intera idea, simile a "ogni cosa" o "l'intero"..
todo
/TOH-doh//ˈto.ðo/

Esempi
¿Entendiste todo?
Hai capito tutto?
Gracias por todo.
Grazie di tutto.
Todos están listos para salir.
Tutti sono pronti per partire.
El niño volvió del parque todo sucio.
Il bambino è tornato dal parco tutto sporco.
'Tutto' vs. 'Tutti'
Usa todo da solo per dire 'everything' (tutto). Usa todos (per un gruppo di maschi o misto) o todas (per un gruppo di femmine) per dire 'everyone' (tutti/e).
Un Avverbio che Cambia?
Questo è un caso speciale. Anche se è usato come 'completamente' o 'molto', cambia comunque in todo, toda, todos o todas per accordarsi con la persona o la cosa che sta descrivendo. Questo è diverso dall'italiano dove 'completamente' è invariabile.
Confondere 'todo' e 'todos'
Errore: “Todo están aquí.”
Correzione: `Todos` están aquí. Quando si parla di persone ('tutti'), hai bisogno della forma plurale `todos` o `todas`.
todo
Esempi
El niño volvió del parque todo sucio.
Il bambino è tornato dal parco tutto sporco.
completo
/kohm-PLEH-toh//komˈpleto/

Esempi
Necesito el juego de herramientas completo.
Ho bisogno del set di attrezzi completo.
Mi día de trabajo es a tiempo completo.
La mia giornata lavorativa è a tempo pieno.
La película dura dos horas completas.
Il film dura due ore intere.
Genere e Numero
Dato che 'completo' è un aggettivo, la sua desinenza deve concordare con il nome a cui si riferisce. Per un nome femminile plurale come 'las mesas', si usa 'completas'.
Confusione sul Tempo
Errore: “Trabajo tiempo completo.”
Correzione: Trabajo a tiempo completo. (In spagnolo, quando si dice 'a tempo pieno', si usa sempre la preposizione 'a', proprio come in italiano.)
se
/seh//se/

Esempi
Mi hermano comió la pizza.
Mio fratello ha mangiato la pizza.
Mi hermano se comió toda la pizza.
Mio fratello si è mangiato tutta la pizza.
Bebió un vaso de agua.
Ha bevuto un bicchiere d'acqua.
Aggiungere Sapore Extra
Questo 'se' non ha sempre una traduzione diretta. Rende semplicemente l'azione più completa o personale. Mostra che la persona si è davvero coinvolta nell'azione, come quando in italiano usiamo 'mangiare tutto' o 'bere tutto'.
Usarlo Troppo
Errore: “Se caminó al parque.”
Correzione: Caminó al parque. (È andato al parco.) Questo 'se' enfatico funziona solo con alcuni verbi, di solito quelli che implicano il consumo di qualcosa (come mangiare, bere, leggere, imparare).
Confusione tra 'todo' e 'completo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


