Come si dice "vivacità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vivacità” è “animación” — si usa quando "vivacità" si riferisce all'energia e all'eccitazione generale di un luogo, come una festa o una città.
Si usa quando "vivacità" si riferisce all'energia e all'eccitazione generale di un luogo, come una festa o una città.
Scopri di più →Indica l'energia e l'attività di un luogo, specialmente di notte, suggerendo che sia un posto vivace e pieno di movimento.
Scopri di più →Si usa per descrivere la vivacità e l'arguzia nella personalità di una persona, indicando spirito e vivacità intellettuale.
Scopri di più →Utilizzato per descrivere un'intensa passione o energia, spesso in riferimento al modo di parlare o agire di un leader o di una persona carismatica.
Scopri di più →Indica l'aggiunta di brio, interesse o animazione a qualcosa, come una squadra o un'attività, rendendola più stimolante.
Scopri di più →animación
Esempi
Hay mucha animación en las calles durante el festival.
C'è molta vivacità nelle strade durante il festival.
bee-dahˈbi.ða

Esempi
Este barrio tiene mucha vida por la noche.
Questo quartiere ha molta vita di notte.
La música le dio vida a la fiesta.
La musica ha dato vita alla festa.
chees-pahˈtʃispa

Esempi
Me gusta su estilo, tiene mucha chispa.
Mi piace il suo stile, ha molta arguzia/vivacità.
Sus chistes no tienen ninguna chispa.
Le sue battute non hanno nessuna arguzia/brio.
Descrivere le Persone
Quando si descrive il carattere di una persona, si usa il verbo 'tener' (avere) con 'chispa', piuttosto che 'ser' (essere), in modo simile all'italiano ('avere brio').
fwe-goˈfwe.ɣo

Esempi
Habló con el fuego de un verdadero líder.
Ha parlato con la passione di un vero leader.
Tenía fuego en la mirada.
Aveva un fuoco negli occhi.
SAHL-sahˈsalsa

Esempi
El nuevo entrenador le puso mucha salsa al equipo.
Il nuovo allenatore ha dato molto brio alla squadra.
A esta reunión le falta un poco de salsa.
A questa riunione manca un po' di pepe.
Uso Figurato
Questo significato è un'estensione della definizione alimentare, suggerendo qualcosa che rende la vita o un'attività più saporita o interessante, simile a come in italiano si usa 'pepe' o 'brio'.
Animación vs. Chispa
La confusione più comune è tra "animación" e "chispa". "Animación" si riferisce all'energia di un luogo o di un gruppo, mentre "chispa" descrive la vivacità e l'arguzia di una singola persona. Non usare "chispa" per descrivere l'atmosfera di una festa.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



