「命令する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “命令する” です “manda” — 日常会話で、上司や親などが部下や子供に対して「~しなさい」と指示する際に使われます。比較的インフォーマルな場面で使われることが多いです。.
manda
/MAN-dah//ˈman.da/

例文
Mi jefe siempre manda correos a medianoche.
上司はいつも深夜にメールを送ってきます。
Ella manda en su casa, no su esposo.
彼女は夫ではなく、家を仕切っています。
Dile a Ricardo que manda el paquete hoy mismo.
リカルドに今日荷物を送るように言ってください。
親しい間柄での命令形
ほとんどの規則的な-ar動詞の二人称単数(tú)の命令形は、三人称単数(él/ella/usted)の現在形と同じ形になります。したがって、「manda」は「彼/彼女は命令する」という意味と、「命令しろ!(tú形)」という意味の両方を持ちます。
「Manda」(親しい命令)と「Mande」(丁寧な命令)の混同
間違い: “上司や年長者に対してフォーマルに指示を出す際に「Manda」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 丁寧な指示を出す際は、「Usted」形から来た「Mande」を使います。「Mande usted el documento」(書類を送ってください、丁寧)のように使います。
ordena
/or-DEH-nah//orˈdena/

例文
El juez ordena silencio en la sala.
裁判官は法廷に静粛を命じます。
La ley ordena que todos paguen impuestos.
法律は全員に納税を義務付けています。
変化を引き起こす
「ordena que」(~するように命じる)を使う場合、それに続く動詞は、それが命令であることを示すために形を変えなければなりません。「Ordena que vengas」(彼があなたが来るように命じる)のように。
mandar
/mahn-DAHR//manˈdaɾ/

例文
El capitán mandó a sus hombres que se retiraran.
大佐は部下に撤退を命じた。
Mi jefe me mandó terminar el informe antes de las cinco.
上司は私に5時までにレポートを仕上げるよう命じた。
Mandaron construir un nuevo puente sobre el río.
彼らは川に新しい橋を架けるよう命じた。
'Que' の接続
誰かに何かをするように命じるために 'mandar' を使う場合、通常、文の二つの部分を 'que' で繋ぎ、二番目の動詞の特殊形(接続法)を使用します。『Mandó que saliéramos』(彼は私たちに立ち去るよう命じた)のように使います。
前置詞の誤用
間違い: “'mandar hacer algo' や 'mandar que...' の代わりに 'mandar de hacer algo' を使ってしまうこと。”
正しい表現: 構造は単に 'mandar' + 行動、または 'mandar a alguien que...'(誰かに~するように命じる)となることが多いです。
ordenar
or-deh-NAR/or.ðeˈnaɾ/

例文
El presidente ordenó una investigación inmediata.
大統領は即時調査を命じた。
La policía le ordenó detener el coche.
警察は彼に車を止めろと命じた。
他者への行動指示
誰かに何かをするように「命令する」という意味の場合、接続法(subjuntivo)という特別な動詞形が使われることがよくあります:'Ordenó que saliéramos'(彼が出発するように命じた)。
「manda/mandar」と「ordena/ordenar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



