Inklingo

「好む」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は好むです prefiere「彼・彼女・あなた(丁寧)」が何かを他のものより「好む」という、比較や選択のニュアンスで使われる場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

prefiere

/pre-FYEH-reh//pɾeˈfje.ɾe/

verbA1
「彼・彼女・あなた(丁寧)」が何かを他のものより「好む」という、比較や選択のニュアンスで使われる場合に適しています。
親切な漫画のキャラクターが、片手に鮮やかな赤いバラをしっかりと持ち、もう一方の手には白いデイジーが地面に置かれたままになっている様子を描いており、「選ぶ」という意味を明確に示している。

例文

Ella prefiere el café con leche.

彼女はカフェ・コン・レチェ(ミルク入りコーヒー)を好みます。

¿Usted prefiere pagar en efectivo o con tarjeta?

あなたは現金で支払うのとカードで支払うのと、どちらを好みますか?

Mi hermano prefiere quedarse en casa que salir de fiesta.

兄はパーティーに出かけるよりも家にいることを好みます。

「ブーツ動詞」の変化

動詞「preferir」は現在形において、語幹の母音「e」が「ie」に変化します(nosotros形とvosotros形を除く)。このパターンは、活用表上でブーツの形をした部分で変化が起こるため、「ブーツ動詞」や「靴動詞」と呼ばれることがあります。

好みの比較

ある事柄を別の事柄よりも好むと言う場合、単純に「que」(~よりも)を使うか、場合によっては「a」(~に対して)を使うことができます。例:「Preferencia ir al cine que quedarse en casa.」(家にいるよりも映画に行くことを好む。)

語幹変化を忘れること

間違い:Ella *prefera* ir sola.

正しい表現: Ella *prefiere* ir sola. (三人称単数では「e」を「ie」に変えるのを忘れないようにしましょう。)

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verbB1
何かを「高く評価する」「ありがたく思う」という感謝の気持ちを伴って「好む」場合に用いられます。単に好むというより、その価値を認めるニュアンスが強いです。
感謝の表情を浮かべ、輝く小さなハートを両手で持っている人。

例文

Realmente aprecio mucho tu ayuda con la mudanza.

引っ越しの手伝い、本当にとても感謝しています。

Es un profesor muy apreciado por sus alumnos.

彼は生徒たちから非常に慕われている先生です。

標準的な-ar動詞

この動詞は-arで終わる動詞の規則的なパターンに従うため、基本を覚えれば活用は簡単です。

apreciar と agradecer の違い

間違い:特定の行為に対して「ありがとう」と言うのに 'apreciar' を使うこと。

正しい表現: 「感謝します」と言う場合は 'agradecer' (Te agradezco la ayuda) を使い、「あなたの助けを高く評価しています」と言う場合は 'apreciar' (Aprecio tu ayuda) を使います。

querer

keh-REHR/keˈɾeɾ/

verbA2informal
人や物事に対して「強く好む」「大好きである」という愛情や強い好意を示す場合に使い、特に親しい間柄で使われることが多いです。
少女がふわふわの茶色の仔犬を優しく抱きしめており、二人とも満足そうで幸せそうに見え、深い愛情を示している。

例文

Te quiero mucho, mamá.

お母さん、大好きだよ。(多くの地域で家族愛を表現する標準的な言い方)。

Él quiere a su perro como si fuera su hijo.

彼は自分の犬をまるで自分の子供のように愛している。

No sé si la quiero o solo la aprecio.

彼女を(ロマンチックに)愛しているのか、それともただ感謝しているだけなのか分からない。

対格の「a」

「querer」が特定の人やペットを「愛する/大切にする」という意味の場合、その人やペットの前に必ず「a」を置かなければなりません。「Quiero a mi abuela」(私のおばあちゃんが大好きだ)。

愛の度合い(「querer」と「amar」)

「Querer」は家族や友人に対する一般的な愛情表現です。「Amar」は通常、深いロマンチックな愛、詩、または強烈な情熱のために取っておかれます。

「a」の付け忘れ

間違い:Yo quiero mi novio.

正しい表現: Yo quiero *a* mi novio. (愛情の対象となる人には必ず「a」を付けなければなりません)。

「apreciar」と「querer」の使い分け

「apreciar」は感謝や価値を認めるニュアンスが強いのに対し、「querer」は愛情や強い好意を示します。単に「好き」という気持ちでも、感謝の気持ちが伴うなら「apreciar」、愛情表現なら「querer」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。