Inklingo

「展開」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は展開です desarrollo「展開」が、計画、事業、地域、または技術などの「発展」や「進展」を意味する場合に使用します。成長や進歩のプロセスを指す際に適しています。.

desarrollo🔊B1

「展開」が、計画、事業、地域、または技術などの「発展」や「進展」を意味する場合に使用します。成長や進歩のプロセスを指す際に適しています。

詳しく →
acontecimientos🔊B1

「展開」が、物語、歴史、または人生における「出来事」や「事柄」の連なりを指す場合に使用します。具体的な出来事の進行や、それに伴う状況の変化を表すのに適しています。

詳しく →
lanzamiento🔊B1

「展開」が、新製品、サービス、またはキャンペーンなどの「開始」や「発表」、「ローンチ」を意味する場合に使用します。市場への投入や公への提示といったニュアンスが強い場合に適しています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

desarrollo

/de-sah-RRO-yo//desaˈroʎo/

nounB1
「展開」が、計画、事業、地域、または技術などの「発展」や「進展」を意味する場合に使用します。成長や進歩のプロセスを指す際に適しています。
土壌の中にある小さな茶色の種が、上に向かって伸びる大きくて鮮やかな緑色の苗と視覚的につながっている、成長と進歩を示す図。

例文

El desarrollo económico de la región ha mejorado mucho.

その地域の経済発展は大きく改善した。

Necesitas un plan para tu desarrollo profesional.

あなたの専門的な成長のためには計画が必要だ。

El desarrollo de la película fue lento pero interesante.

その映画の展開は遅かったが興味深かった。

男性名詞

この単語は'-o'で終わりますが、常に男性名詞なので、前に'el'または'un'をつけます: 'el desarrollo'。

'de'との連結

'〜の発達'と言う場合、ほとんどの場合'de'が必要です: 'el desarrollo de la tecnología'(技術の発達)。

名詞と動詞の混同

間違い:動詞の「発達する」(desarrollar)を使いたいときに名詞の'desarrollo'を使ってしまうこと。

正しい表現: 'desarrollo'は(進歩という)『物事』であり、'desarrollar'は(進歩を起こす)『動作』であることを覚えておきましょう。

acontecimientos

/ah-kon-te-see-MYEN-tos//akontesiˈmjentos/

nounB1
「展開」が、物語、歴史、または人生における「出来事」や「事柄」の連なりを指す場合に使用します。具体的な出来事の進行や、それに伴う状況の変化を表すのに適しています。
カラフルな屋外フェスティバル。大勢の群衆、風船、中央のステージが見える。

例文

Los acontecimientos históricos cambiaron el mundo.

歴史的な出来事が世界を変えた。

Estamos esperando a ver cómo se desarrollan los acontecimientos.

出来事がどのように展開するか見守っている。

Fue una extraña cadena de acontecimientos.

それは奇妙な一連の出来事だった。

常に男性名詞

単語は長いですが、男性名詞です。常に 'los' または 'estos' と一緒に使います。

複数形と単数形

単数形の 'acontecimiento' も使えますが、ニュースや状況の変化について話すときは、通常、複数形の 'acontecimientos' が使われます。

eventos と Acontecimientos の使い分け

間違い:歴史的な出来事に 'eventos' を使うこと。

正しい表現: 重要または歴史的な出来事には 'acontecimientos' を使います。'eventos' はパーティーや予定された試合など、社交的なものに使います。

lanzamiento

/lan-sah-MYEN-toh//lanθaˈmjento/

nounB1
「展開」が、新製品、サービス、またはキャンペーンなどの「開始」や「発表」、「ローンチ」を意味する場合に使用します。市場への投入や公への提示といったニュアンスが強い場合に適しています。
スポットライトがステージ上の台座を照らし、新製品が劇的に発表される様子は、ローンチイベントを象徴しています。

例文

El lanzamiento del nuevo teléfono fue un éxito total.

新型電話機のローンチは完全な成功でした。

Esperamos el lanzamiento del libro para la próxima semana.

来週の書籍の発売を待っています。

La empresa anunció el lanzamiento de una nueva campaña publicitaria.

その会社は新しい広告キャンペーンの展開を発表しました。

'de'の用法

何を発売するかについて話すときは、前置詞 'de'(~の)を使います:'lanzamiento del producto'(製品の発売)であり、'lanzamiento el producto' ではありません。

'lanzamiento'ではなく'lanzar'を使ってしまう

間違い:Hacer un lanzar (直訳:発売を一つする)

正しい表現: 名詞を使います:'Hacer un lanzamiento' (発売を行う) または動詞 'lanzar' (発売する) を直接使います。

「発展」か「出来事」か「開始」か

「展開」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、単に「発展」という意味でdesarrolloばかり使ってしまうことです。物語や歴史の文脈ではacontecimientosが適切ですし、新製品の「開始」にはlanzamientoを使います。文脈に合った単語を選ぶことが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。