Inklingo

「指名する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は指名するです designar特定の役職や任務に誰かを公式に割り当てる、任命する際に使います。責任や権限を与えるニュアンスが強いです。.

Japanese → スペイン語

designar

deh-seen-yardesiɣˈnaɾ

動詞B1formal
特定の役職や任務に誰かを公式に割り当てる、任命する際に使います。責任や権限を与えるニュアンスが強いです。
プロフェッショナルなスーツを着た愛想の良い人が、もう一人の笑顔の人に金色のバッジを手渡している。

例文

El director designó a María para liderar el proyecto.

部長はマリアをプロジェクトのリーダーに任命しました。

Me designaron como el encargado de las llaves.

鍵の担当者に指名されました。

Es necesario designar a un representante legal pronto.

まもなく法定代理人を任命する必要があります。

「パーソナルA」について

この単語は人を任命する場合によく使われるため、人の前に前置詞「a」を付ける必要があります。「Designaron A Pedro」(彼らはペドロを任命した)。

受動態の文構造

誰かが「任命された」と言うために、「ser」を使った受動態でよく使われます。「Fue designado」(彼は任命された)。

Designar と Diseñar の混同

間違い:Quiero designar un vestido.

正しい表現: Quiero 'diseñar' un vestido。「designar」は人を任命したり場所を選んだりすることを意味し、「diseñar」は芸術的なものやスケッチをデザインすることを意味します。

nombrar

nom-BRAHRnomˈbɾaɾ

動詞B2formal
公的な機関や組織において、役職に就けることを決定する際に使われます。「designar」よりも広く、正式な任命の場面でよく用いられます。
スーツを着た人が、もう一人の人に光沢のある金色のバッジを渡している。

例文

El consejo decidió nombrar a un nuevo gerente.

取締役会は新しいマネージャーを任命することを決定しました。

Fue nombrada presidenta de la asociación.

彼女は協会の会長に任命されました。

Me han nombrado responsable del proyecto.

私はプロジェクトリーダーに任命されました。

二重の動作

誰かを任命する場合、「nombrar」でその人物(「a」付き)を指し、その後に役職が続きます。例:「Nombraron (a) Juan capitán」(彼らはフアンをキャプテンに任命した)。日本語では「フアンをキャプテンに任命した」となりますが、スペイン語では「a」を付けた後、役職が続きます。

「Como」の使用

間違い:Lo nombraron como jefe.

正しい表現: Lo nombraron jefe. (スペイン語では、役職を与える際に「nombrar」の後に「como」を通常使用しません。日本語では「上司として任命した」となりますが、スペイン語では「jefe」となります。)

動詞A2
会議や話し合いの場で、誰かを特定の役割や行動の候補として提案する際に使います。決定ではなく、あくまで「提案」する意味合いです。

例文

Yo propongo que comamos pizza esta noche.

今夜ピザを食べようと提案します。

「designar」と「nombrar」の使い分け

「designar」と「nombrar」はどちらも「任命する」という意味で使われますが、「designar」は特定の任務への割り当て、「nombrar」はより公式な役職への任命というニュアンスがあります。文脈でどちらが適切か判断しましょう。「proponer」は提案なので、任命とは意味が異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。