Inklingo

「残念なこと」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は残念なことです pena「残念だ」「かわいそうだ」という感情を直接的に表す際に使います。個人的な残念な気持ちや、相手への同情を示す場合によく使われます。.

pena🔊A2

「残念だ」「かわいそうだ」という感情を直接的に表す際に使います。個人的な残念な気持ちや、相手への同情を示す場合によく使われます。

詳しく →
lástima🔊A2

「残念な状況」や「哀れみ」を表す際に使います。同情や、物事がうまくいかなかったことへの残念さを表すのに適しています。

詳しく →
crimen🔊B2

「犯罪」という意味ですが、転じて「もったいない」「ひどいこと」という強い非難や残念さを表す際に比喩的に使われます。特に、貴重なものが無駄にされた状況で使われます。

詳しく →
pecado🔊B2

「罪」という意味ですが、これも転じて「もったいない」「残念だ」という、強い後悔や道徳的な観点からの残念さを表す際に使われます。しばしば、改善できるはずの状況でそうならなかった場合に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

pena

/PEH-nah//ˈpena/

NounA2general
「残念だ」「かわいそうだ」という感情を直接的に表す際に使います。個人的な残念な気持ちや、相手への同情を示す場合によく使われます。
床に座り、車輪が一つ外れた壊れたおもちゃの車の隣にいる悲しそうな子供のイラスト。悲しみや哀れみの感情を表している。

例文

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

君がパーティーに来られないなんて、残念だね。

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

道端の犬たちを見るととても悲しくなる。

Siento una gran pena por su pérdida.

彼らの喪失に対して、私は深い悲しみを感じる。

「Dar」を使った感情表現

「悲しい(Siento pena)」と言う代わりに、何かが自分に悲しみや哀れみを「与える」という表現が非常によく使われます。「Me da pena」は「それは私に悲しみを与える」という意味になり、「悲しくさせる」と訳せます。

nounA2general
「残念な状況」や「哀れみ」を表す際に使います。同情や、物事がうまくいかなかったことへの残念さを表すのに適しています。

例文

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

彼はとても悲しそうだったので、哀れみから彼にいくらかお金をあげました。

crimen

/KREE-men//ˈkɾimen/

NounB2general
「犯罪」という意味ですが、転じて「もったいない」「ひどいこと」という強い非難や残念さを表す際に比喩的に使われます。特に、貴重なものが無駄にされた状況で使われます。
完璧に作られたカラフルな層状のケーキが、暗く空っぽのゴミ箱に落ちていく様子。浪費や残念なことという概念を図示している。

例文

Es un crimen desperdiciar tanta comida buena.

あれほど美味しい食べ物をたくさん無駄にするなんて、ひどいことだ。

¡Cobrar cincuenta euros por esa camiseta es un crimen!

あのTシャツに50ユーロも取るなんて、とんでもないことだ!

Con el talento que tiene, es un crimen que no se dedique a la música.

彼ほどの才能があるのに、音楽に専念しないなんて残念だ。

pecado

peh-CAH-doh/peˈkaðo/

nounB2general
「罪」という意味ですが、これも転じて「もったいない」「残念だ」という、強い後悔や道徳的な観点からの残念さを表す際に使われます。しばしば、改善できるはずの状況でそうならなかった場合に使われます。
床にこぼれた牛乳のそばに座り、大きな失望や後悔の表情で頭を抱えている悲しそうな単純な人物。

例文

Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.

これほど多くの食べ物を捨てるのは残念(もったいない)です。寄付した方がいいですよ。

¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!

パーティーに来られなくて、なんて残念だったのでしょう!

Dejar de estudiar ahora sería un pecado.

今勉強をやめるのはひどい間違い(残念なこと)でしょう。

後悔の表現

この意味は、ほとんどの場合、非人称的な形で使われます:「Es un pecado que...」(~なのは残念だ)。後に動詞が続く場合、その動詞は願望や感情を表すための特別な形(接続法)になることが多いです。

間違った動詞形の利用

間違い:Es un pecado que no fuiste.

正しい表現: Es un pecado que no fueras/hayas ido. (後悔の表現は特別な動詞形を引き起こします。日本語の「~だった」という過去形とは異なります。)

「pena」と「lástima」の使い分け

「pena」は個人的な残念さや同情を、より直接的に表します。一方、「lástima」は状況に対する残念さや、より客観的な哀れみを表す傾向があります。この二つは似ていますが、感情の焦点がどこにあるかで使い分けると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。