Inklingo

「煽る」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は煽るです encender「火をつける」「(感情を)燃え上がらせる」という意味で、特に怒りや情熱などの強い感情が引き起こされる状況で使います。.

encender🔊B1

「火をつける」「(感情を)燃え上がらせる」という意味で、特に怒りや情熱などの強い感情が引き起こされる状況で使います。

詳しく →
enciende🔊B1

「(議論や論争などを)引き起こす」「火をつける」という意味で、特に話題や議論が活発になる状況で使われます。encenderの現在形です。

詳しく →
fomentar🔊C1

「助長する」「促進する」という意味で、特に否定的な感情、対立、あるいは望ましくない状況が悪化するのを「煽る」場合に使います。

詳しく →
incendiar🔊B2

文字通り「火をつける」という意味もありますが、転じて、特にソーシャルメディアなどで激しい議論や騒ぎを「煽る」「炎上させる」ような状況で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

encender

en-sen-DEHRen.senˈdeɾ

動詞B1一般的
「火をつける」「(感情を)燃え上がらせる」という意味で、特に怒りや情熱などの強い感情が引き起こされる状況で使います。
シンプルなキャラクターが広い目で上を見上げています。彼らの頭の上に明るく鮮やかな炎が現れ、強い感情や情熱の点火を象徴しています。

例文

La injusticia encendió la rabia de los manifestantes.

その不正行為がデモ参加者の怒りに火をつけた。

Esa canción siempre me enciende la nostalgia.

あの歌を聴くと、いつも私の中に郷愁が湧き上がってくる。

比喩的な用法

この意味では、「encender」は精神的なスイッチのように機能し、個人や集団の中に強い感情や反応を「オン」にします。

enciende

en-SYEN-deenˈsjen̪.d̪e

動詞B1一般的
「(議論や論争などを)引き起こす」「火をつける」という意味で、特に話題や議論が活発になる状況で使われます。encenderの現在形です。
乾燥した焚き付けの山に着地し、明るい初期の炎の爆発を引き起こす一つの火花。

例文

El artículo enciende una gran controversia política.

その記事は大きな政治的論争を引き起こす。

Su presencia enciende la esperanza en el equipo.

彼の存在はチームに希望をかき立てる。

fomentar

fo-men-tarfomenˈtaɾ

動詞C1ややフォーマル
「助長する」「促進する」という意味で、特に否定的な感情、対立、あるいは望ましくない状況が悪化するのを「煽る」場合に使います。
棒で眠っている熊をつついている小さな手。

例文

Sus palabras solo sirven para fomentar el odio.

彼の言葉は憎悪を煽るだけだ。

Acusaron al líder de fomentar la violencia en las calles.

彼らは指導者が街で暴力を扇動したと非難した。

否定的なニュアンス

「fomentar」はしばしば肯定的ですが、「暴力」や「憎悪」のような言葉と一緒に使われる場合、それらの悪いものが成長するための条件を提供することを意味します。

incendiar

een-sen-dyahrinθenˈdjaɾ

動詞B2比喩的
文字通り「火をつける」という意味もありますが、転じて、特にソーシャルメディアなどで激しい議論や騒ぎを「煽る」「炎上させる」ような状況で使われます。
拡声器を持った人が段ボール箱の上に立ち、熱狂的に群衆に身振り手振りで訴えかけている様子。

例文

Sus declaraciones incendiaron las redes sociales.

彼の発言はソーシャルメディアを炎上させた。

El discurso del candidato incendió a la multitud.

The candidate's speech fired up the crowd.(候補者の演説は聴衆を熱狂させた。)

No publiques eso si no quieres incendiar el debate.

Don't post that if you don't want to inflame the debate.(議論を燃え上がらせたくないなら、それを投稿しないでください。)

比喩的な「火」

英語で「went viral」や「hot topic」と言うように、スペイン語でも「incendiar」を使って、大規模で急速な感情的反応を引き起こすものを表現します。

感情の「火付け」と「助長」の区別

「encender」や「incendiar」は、感情や議論が「急に燃え上がる」「火がつく」ようなニュアンスが強いのに対し、「fomentar」は、否定的な状況が「徐々に悪化する」「助長される」という、より継続的なニュアンスを持ちます。感情の激しさと持続性を考えて単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。