Inklingo

「解体する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は解体するです derribar建物、壁、構造物などを壊して取り壊す、という意味で「解体する」を使う場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

derribar

/deh-rree-bar//deriˈβaɾ/

verbB1no context
建物、壁、構造物などを壊して取り壊す、という意味で「解体する」を使う場合に適しています。
黄色い大きなクレーンが鉄球でレンガの壁を打ち壊し、崩れ落ちている様子。

例文

Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.

彼らは通りを広げるために古い壁を取り壊さなければならなかった。

El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.

そのボクサーは3ラウンドで相手を打ち倒した。

人と一緒に「derribar」を使う

人を打ち倒す場合、「derribó a su amigo」のように、人の前に「a」を付ける必要があることを覚えておきましょう。

derribar と tirar の違い

間違い:「tirar」を解体という意味で使うこと。

正しい表現: 構造物や立っている大きなものを倒す場合は「derribar」を使います。「Tirar」は物を投げたり引いたりする意味合いが強いです。

arruinar

ahr-roo-ee-NAHR/ar.rwiˈnar/

verbA2no context
計画、物事、または人の状況を悪化させ、台無しにする、という意味で「解体する」に近い状況で使われます。特に、予期せぬ出来事によって悪い結果になる場合に使います。
波によって部分的に崩壊し破壊された、ビーチにあるカラフルな砂の城。

例文

La tormenta arruinó la cosecha de este año.

嵐が今年の収穫を台無しにした。

El terremoto arruinó muchos edificios históricos.

地震は多くの歴史的建造物をめちゃくちゃにした。

No dejes que un error arruine tu reputación.

一つの失敗で評判を台無しにしてほしくない。

-AR動詞の規則活用

この動詞は、-arで終わるすべての動詞の標準的で予測可能なパターンに従います。「hablar」(話す)の活用がわかれば、「arruinar」の活用もわかります。

'u'へのアクセント記号

間違い:*arruíno* や *arruínas* の使用。

正しい表現: 強勢は語幹の最後の部分(arruino, arruinas)に置かれます。'u'と'i'は別々の音節(ルーイー)ではなく、一つの音節として発音されます。

destruir

des-TROO-eer/desˈtɾwiɾ/

verbB2no context
物理的なものだけでなく、信頼や人間関係など、抽象的なものを完全に壊滅させる、という意味で「解体する」に近い状況で使われます。
表面に横たわる、壊れて小さな破片に砕け散った、美しく繊細で輝く青いガラスの球体。壊れた希望を象徴している。

例文

Sus mentiras destruyeron la confianza de sus amigos.

彼の嘘は友人たちの信頼(自信)を台無しにした。

La crisis económica destruyó miles de empleos.

経済危機は何千もの雇用を破壊した。

Si sigues bebiendo así, te vas a destruir.

このまま飲み続けたら、自分自身を破滅させることになるだろう(人生を台無しにするだろう)。

再帰動詞形 (Destruirse) の使用

「destruirse」を使う場合、主語が自分自身を破壊したり台無しにしたりすることを意味します。これは自己破壊や自己侵害について話す際によく使われます(例:Él se está destruyendo con el trabajo)。

「derribar」「arruinar」「destruir」の使い分け

「解体する」という言葉で、物理的な建物を壊す場合は「derribar」が最も一般的です。一方、「arruinar」は計画や状況を悪化させるニュアンス、「destruir」はより広範囲で完全な破壊を表すため、文脈に応じて使い分ける必要があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。