「起動する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “起動する” です “activar” — 機器やサービスなどの機能を開始・有効化する際に使います。例えば、新しいカードを使い始めたり、システムを稼働させたりする場面で用います。.
機器やサービスなどの機能を開始・有効化する際に使います。例えば、新しいカードを使い始めたり、システムを稼働させたりする場面で用います。
詳しく →特に乗り物(車など)のエンジンを始動させる、または機械やプログラムなどを動かし始める際に使われる表現です。
詳しく →コンピューターのプログラムやファイルなどの命令を実行する、つまり動作を開始させる場合に用いる専門的な言葉です。
詳しく →ボタンやレバーなどの装置を操作して、機械やシステムを動かす・作動させる際に使われます。物理的な操作を伴う起動に焦点を当てています。
詳しく →ウェブサイトやアプリケーションが、表示・利用可能になるために必要なデータを読み込むプロセスを指します。これは「起動」というより「読み込み」の意味合いが強いです。
詳しく →ak-tee-BARak.tiˈβaɾ

例文
Necesito activar mi tarjeta de crédito nueva.
新しいクレジットカードを有効化する必要があります。
La alarma se activó por accidente a las tres de la mañana.
アラームが誤って午前3時に鳴ってしまいました(作動しました)。
Puedes activar el modo avión en los ajustes.
設定で機内モードをオンにできます。
Activar と Encender の違い
「encender」は、ライトやストーブのような物理的なスイッチがあるものに使います。「activar」は、機能させる必要があるシステム、アカウント、ソフトウェアに使います。
自己起動(再帰動詞)
何かが自ら作動する場合、「se」を動詞に付けます。「El sensor se activó」(センサーが作動した)。
アカウントに「prender」を使う
間違い: “Voy a prender mi cuenta de Netflix.”
正しい表現: Voy a activar mi cuenta de Netflix. 「Prender」はライトやテレビに使われ、ソフトウェアサービスには使いません。
ah-rrahn-KAHRaraŋˈkar

例文
El coche no quiere arrancar en las mañanas frías.
寒い朝には、その車は始動したがらない。
Espera un momento, el ordenador está arrancando.
少々お待ちください、コンピューターが起動中です。
綴りの変更に注意
過去形(点過去)の一人称単数形(Yo形)では、「c」が「qu」に変化します(arranqué)。これは、文字「e」の前でも硬い「k」の音を維持するためです。
「arrancé」を避ける
間違い: “Escribí 'arrancé' ayer.”
正しい表現: Escribí 'arranqué' ayer. スペイン語では、文字「e」の前に来る場合、硬い「c」の音を保つために「qu」を使います。
eh-heh-koo-TARexeˈku.taɾ

例文
Haz doble clic para ejecutar el archivo.
ファイルをダブルクリックして実行してください。
ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

例文
Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.
緊急時には、その赤いボタンを操作しなければなりません。
El conductor accionó el freno bruscamente.
運転手は急ブレーキをかけた。
La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.
そのレバーは、開閉機構を操作するために使われます。
直接的な動作を表す言葉
この動詞は、機械の一部に物理的に触れて、それを動かすときに使われます。「動作させる」と考えると分かりやすいでしょう。
機械に対して「actuar」を使う
間違い: “Él actuó el botón.”
正しい表現: Él accionó el botón. 「accionar」は機械部品に対して使い、「actuar」は通常、人の振る舞いや演技に使われます。
kar-GARkaɾˈɣaɾ

例文
La página web tardó mucho en cargar.
そのウェブサイトの読み込みに時間がかかった。
Voy a cargar mis fotos a la nube.
私は自分の写真をクラウドにアップロードするつもりだ。
El programa está cargando los archivos necesarios.
プログラムは必要なファイルを読み込んでいるところだ。
反対の動作
「cargar」(何かに積み込む/アップロードする)の反対は、「descargar」(何かから降ろす/ダウンロードする)です。これは物理的な物とデジタルファイルの両方に当てはまります。
「起動する」の訳し分けでよくある間違い
「起動する」をスペイン語にする際、多くの学習者が「activar」を汎用的に使いがちですが、文脈によっては「arrancar」(車など)、「ejecutar」(プログラム)、「accionar」(ボタン操作)など、より適切な単語があります。特に、単に「使い始める」だけでなく、物理的な操作や特定の機能の開始を指す場合は、他の動詞を検討しましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




