「際立つ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “際立つ” です “sobresalir” — 集団の中で他よりも特に優れていたり、目立っていたりする様子を表す場合に使います。能力や成果が際立っている状況に最適です。.
sobresalir
/so-bre-sah-LEER//soβɾesaˈliɾ/

例文
Ella siempre logra sobresalir en sus clases de arte.
彼女はいつも芸術のクラスで際立つのをやってのける。
Es difícil sobresalir en un mercado tan competitivo.
このような競争の激しい市場で秀でるのは難しい。
Su talento para la música la hace sobresalir del resto.
彼女の音楽の才能は、彼女を他の人から際立たせている。
「en」と「entre」の使い方
どの分野で秀でているか(sobresalir en música)と言う場合は「en」を使い、集団の中で際立っている(sobresalir entre los demás)と言う場合は「entre」または「por encima de」を使います。
「go」の変化
現在形の一人称単数(Yo)と命令形では、「salir」という動詞と同じように、「g」が追加されて「sobresalgo」となります。
「salir」との混同
間違い: “Yo salgo de la clase para sobresalir.”
正しい表現: Yo sobresalgo en la clase. (私はクラスで際立つのです。)
brillar
/bree-YAR//briˈʎaɾ/

例文
Ella brilla en las matemáticas.
彼女は数学で際立っています。
El actor brilló por su actuación en la película.
その俳優は映画での演技で際立っていました。
Quiero que brilles en tu entrevista de trabajo.
あなたの就職面接で活躍してほしいです。
「〜によって」際立つ
特定の理由で誰かが際立っていることを言いたい場合は、「por」を使います。例:「Brilla por su inteligencia」(彼は知性によって際立っている)。
resaltar
/rre-sal-TAR//resalˈtaɾ/

例文
Sus ojos azules resaltan mucho con esa camisa.
そのシャツを着ると、彼女の青い目がとても際立つ。
Las montañas resaltan contra el cielo despejado.
澄んだ空を背景に、山々が際立っている。
Había un detalle en la pintura que resaltaba sobre los demás.
絵画には、他のものより際立ったディテールがあった。
「Resaltar」を単独で使用する
単に「明白に見える」または「目を引く」と言いたい場合、何も付け加えずにこの単語を単独で使用できます。
「Saltar」と混同しない
間違い: “Resaltar la cuerda.”
正しい表現: Saltar la cuerda. 「Resaltar」は「見られること」を意味し、「Saltar」は「ジャンプすること」を意味します。
luce
/loo-seh//ˈluse/

例文
La luna luce en el cielo nocturno.
月は夜空に輝いている。
Aunque es tímido, su inteligencia luce en los exámenes.
彼は内気だが、試験では彼の知性が際立っている/輝いている。
La estrella luce con una luz muy intensa.
その星は非常に強烈な光で輝いている。
非人称的な用法
この意味は、主語が人ではなく物(太陽、星、才能など)である場合、非人称的に使われることがよくあります。
contrastar
/kohn-trahs-TAHR//kontɾasˈtaɾ/

例文
Sus acciones contrastan con sus palabras.
彼の行動は彼の言葉と対照的だ。
Me gusta cómo contrasta el color blanco sobre el fondo oscuro.
暗い背景に対して白い色が際立つのが好きだ。
Es interesante contrastar la cultura de España con la de México.
スペインの文化とメキシコの文化を対比するのは興味深い。
比較のための「Con」の使い方
一方のものをもう一方のものと対比させたいときは、動詞の直後に必ず「con」(~と)という言葉を使います。
規則的な活用
朗報です!この動詞は、-arで終わる動詞の標準的なパターンに従うため、どの時制でも難しいスペル変更はありません。
「en contra」と「contrastar」を混同する
間違い: “Esa idea es contrastar a la mía.”
正しい表現: Esa idea contrasta con la mía. なぜなら、それらは反対しているのではなく、比較しているからです。
emerger
/eh-mehr-HEHR//emeɾˈxeɾ/

例文
Nuevas dudas emergen después de leer el informe.
その報告書を読んだ後、新たな疑問が生じた。
Un gran líder emergió en tiempos de crisis.
危機的状況において、偉大なリーダーが現れた。
Muchos problemas pueden emerger si no planificamos bien.
うまく計画しなければ、多くの問題が生じる可能性がある。
抽象的な主語
「emerger」は、アイデア、感情、社会的なトレンドなどを「現れる」ものとして使うことができます。
「現れる」という意味での過剰使用
間違い: “Mi amigo emergió en la fiesta.”
正しい表現: Mi amigo apareció en la fiesta. 「emerger」は、隠れた才能が発見されるような、より劇的で重要な登場に対して使いましょう。
predominar
/pray-doh-mee-NAR//pɾeðomiˈnaɾ/

例文
En esta pintura predominan los tonos azules y verdes.
この絵画では、青と緑の色調が最も際立っています。
En el norte del país, predomina un clima muy frío.
国の北部では、非常に寒い気候が優位を占めています。
A pesar de la discusión, predominó el sentido común.
議論にもかかわらず、常識が優位を占めた。
前置詞「en」の使い方
何かが最も一般的である場所を示すには、「en」を使います。例:「Predomina en la región」(その地域で優勢である)。
規則動詞 -AR
朗報です!この動詞は「hablar」と全く同じパターンに従います。奇妙なスペル変更を心配する必要はありません。
「dominar」と混同しない
間違い: “Él predomina tres idiomas.”
正しい表現: Él domina tres idiomas. 「dominar」はスキルを習得したり、人を支配したりする場合に使います。「predominar」は、あるグループの中で最も頻繁に見られる、または最も目立つ要素である場合に使います。
「目立つ」のニュアンスを使い分ける
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






