「障害」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “障害” です “obstáculo” — 進行や目標達成を妨げる物理的または抽象的な困難や障害物を指す場合に使います。計画の遅延や実現不可能性の原因となるものを表します。.
進行や目標達成を妨げる物理的または抽象的な困難や障害物を指す場合に使います。計画の遅延や実現不可能性の原因となるものを表します。
詳しく →何かの遂行を難しくする具体的な問題や、乗り越えるべき課題を指す場合に使います。困難な状況や作業そのものを表すことが多いです。
詳しく →コミュニケーションや進歩を物理的または比喩的に遮るものを指す場合に使います。特に、言語や文化の違いによる障壁を表すのに適しています。
詳しく →予期せぬ小さな問題や遅延を引き起こす出来事を指す場合に使います。計画通りに進まなかった際の軽い障害やアクシデントを表すのに適しています。
詳しく →医学的または心理的な分野で、正常な機能からの逸脱や異常な状態を指す場合に使います。病気や精神的な問題を特定して呼ぶ際に用いられます。
詳しく →健康状態、特に病気や症状を指す場合に使います。特定の部位に影響を与える軽度または中程度の健康問題を表すのに適しています。
詳しく →何かが不足している状態、特に栄養素や機能の欠如を指す場合に使います。身体的または栄養学的な不足による問題を説明する際に用います。
詳しく →ある状況や物事における唯一の欠点や不都合な点を指す場合に使います。比較的口語的で、些細な問題点を指摘する際に用いられます。
詳しく →obstáculo
例文
La falta de dinero es un gran obstáculo para mis planes.
資金不足は私の計画にとって大きな障害だ。
dee-fee-kool-TAHDdifi-kulˈtað

例文
Superamos todas las dificultades del viaje.
私たちは旅のすべての障害を乗り越えた。
Surgió una dificultad inesperada en el trabajo.
仕事で予期せぬ問題が発生した。
複数形への焦点
'dificultad' が「障害」を意味する場合、複数形 'dificultades' で使われることが非常に多いです。
bah-RREH-rahbaˈreɾa

例文
La barrera del idioma puede ser frustrante al viajar.
言語の壁は旅行中にはもどかしいことがあります。
La principal barrera para conseguir el ascenso fue la falta de experiencia.
昇進を阻む主な障害は経験不足でした。
Debemos romper las barreras culturales que nos separan.
私たちを引き離している文化的な障壁を取り壊さなければなりません。
動作を表す動詞
障害物を取り除くことについて話すとき、スペイン語ではしばしば 'superar'(乗り越える)や 'romper'(壊す)が使われます。
kon-tra-tyem-pokontɾaˈtjempo

例文
Lamento la demora, tuve un pequeño contratiempo con el tráfico.
遅れてすみません、交通で小さな障害がありました。
El proyecto terminó a tiempo a pesar de los contratiempos.
プロジェクトは、障害にもかかわらず時間通りに完了しました。
Si surge cualquier contratiempo, avísame de inmediato.
もし何かアクシデントがあれば、すぐに知らせてください。
常に男性名詞
この単語は常に男性名詞なので、状況を指す場合でも、常に「el」または「un」を付けてください。
複数形
複数の問題を話すには、単語の末尾に「s」を追加するだけです:「los contratiempos」。
悪天候と混同しない
間違い: “Hace un contratiempo hoy.”
正しい表現: Hace mal tiempo hoy. 「contratiempo」には時間/天候(tiempo)という単語が含まれていますが、「計画における障害」や「問題」という意味しかありません。
tras-TOR-notɾasˈtoɾno

例文
El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.
精神科医は不安障害と診断しました。
Perder el tren fue un gran trastorno para nuestro viaje.
電車に乗り遅れたことは、私たちの旅行にとって大きな迷惑でした。
La nueva ley provocó un trastorno en el mercado inmobiliario.
新法は不動産市場に混乱を引き起こしました。
常に男性名詞
障害に苦しむ人が女性であっても、「trastorno」という単語は常に男性名詞です。「Ella tiene un trastorno.」(彼女は障害がある。)
一緒に使う動詞
生活上の問題について話すときは、「causar」(引き起こす)または「suponer」(意味する/伴う)を使います。例:「Esto supone un trastorno.」(これは迷惑なことです。)
名詞と形容詞の混同
間違い: “Estoy muy trastorno.”
正しい表現: Estoy muy trastornado (私はとても動揺している/混乱している)。「trastorno」は「もの」を指し、「trastornado」は「人」を指します。
afección
例文
El médico dice que es una afección leve de la garganta.
医師はそれが軽い喉の病状だと言っています。
deh-fee-syen-syahdefiˈθjenθja

例文
La deficiencia de vitaminas puede causar cansancio.
ビタミン不足は疲労の原因となることがあります。
El plan tiene algunas deficiencias técnicas que debemos arreglar.
その計画には、私たちが修正する必要のある技術的な欠点がいくつかあります。
Existen leyes para ayudar a personas con deficiencia visual.
視覚障害のある人々を助けるための法律があります。
常に女性名詞
スペイン語の名詞で「-cia」で終わるものは、ほとんどが女性名詞です。「deficiencia」も例外ではなく、常に定冠詞「la」や不定冠詞「una」と共に使います。「la deficiencia grave」のように言いますが、「el deficiencia」とは言いません。
「de」を使って詳細を示す
何が不足しているかを具体的に示したい場合は、「deficiencia」の直後に「de」を使います。例:「deficiencia de [不足しているもの]」
単純な間違いには使わない
間違い: “Tengo una deficiencia en mi tarea.”
正しい表現: Tengo un error en mi tarea. (宿題に間違いがある)
PEH-gahˈpe.ɣa

例文
La única pega de este trabajo es el horario nocturno.
この仕事の唯一の欠点(pega)は夜勤のスケジュールだ。
Si no fuera por esa pega, lo compraría ahora mismo.
もしその障害(pega)がなければ、今すぐそれを買うのに。
「障害」の訳し分けでよくある間違い
学習者が最も混同しやすいのは、「obstáculo」と「dificultad」の使い分けです。「obstáculo」は進行を止める「壁」や「障害物」に焦点を当て、解決が難しい場合が多いのに対し、「dificultad」は乗り越えるべき「困難」や「作業の難しさ」を指すことが多いです。文脈に応じて、より適切な方を選びましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





