Inklingo

「からかう」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はからかうです bromear親しい友人との間で、悪気なく冗談を言って相手をからかう場合に使います。深刻に受け取らないでほしい、というニュアンスが含まれます。.

bromear🔊A2

親しい友人との間で、悪気なく冗談を言って相手をからかう場合に使います。深刻に受け取らないでほしい、というニュアンスが含まれます。

詳しく →
bromeo🔊A2

「bromear」と同様に、悪ふざけや冗談でからかうことを指しますが、例文のように「心配しないで」という安心させる文脈で使われることが多いです。

詳しく →
burlar🔊A2

他人をからかったり、あざけったりする、やや否定的なニュアンスを含む一般的な「からかう」行為を指します。からかいすぎると相手を傷つける可能性があります。

詳しく →
vacilar🔊B1

相手をからかったり、冗談を言い合ったりする際に、相手が本気にしているかどうかを探るような、少し意地悪なニュアンスで使われることがあります。嘘をついていると疑う文脈でも使われます。

詳しく →
brear🔊B2

特に友人同士の間で、からかいの冗談を頻繁に言って相手をからかう状況を指します。相手をからかうことを「brear a [alguien] con bromas」のように表現することもあります。

詳しく →
torear🔊B1

元々は闘牛士が牛をかわす様子を指す言葉ですが、比喩的に、困難な状況や人を巧みにかわしたり、いなしたりする様子を「からかう」という意味で使うことがあります。この用法は一般的ではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

bromear

/bro-meh-AHR//bɾomeˈaɾ/

verbA2informal
親しい友人との間で、悪気なく冗談を言って相手をからかう場合に使います。深刻に受け取らないでほしい、というニュアンスが含まれます。
公園のベンチに座って、面白い話に笑い合っている二人の友人。

例文

No te lo tomes en serio, solo estoy bromeando.

真に受けないで、冗談だよ。

A mi abuelo le encanta bromear con los camareros.

私の祖父は、ウェイターたちと冗談を言うのが大好きです。

Deja de bromear y concéntrate en el trabajo.

ふざけるのはやめて、仕事に集中しなさい。

'Con' と 'Sobre' の使い方

'Con' は、誰かと冗談を言っているか('con ella')、'Sobre' は、冗談の話題('sobre el clima')を指すときに使います。日本語では「~と」や「~について」といった助詞で表されます。

現在の動作を表す「現在分詞」

英語と同様に、スペイン語でも「estar」+現在分詞('-ando'形)('estoy bromeando')を使って、まさに今冗談を言っていることを強調することがよくあります。これは日本語の「~している」に相当します。

'Jokear' という言葉は使わない

間違い:Yo jokeo con mis amigos.

正しい表現: Yo bromeo con mis amigos. 'Jokear' は間違った「スパングリッシュ」の言葉です。常に 'bromear' を使いましょう。日本語で「ジョークする」と言うことはありますが、スペイン語では 'bromear' が正しい動詞です。

誰かと冗談を言うときは 'con' を使う

間違い:Estoy bromeando tú.

正しい表現: Estoy bromeando contigo. 誰かとやり取りしていることを示すには、前置詞 'con' が必要です。日本語では「あなたと」のように助詞で表されますが、スペイン語では前置詞が必要です。

bromeo

/bro-MEH-o//bɾoˈmeo/

verbA2informal
「bromear」と同様に、悪ふざけや冗談でからかうことを指しますが、例文のように「心配しないで」という安心させる文脈で使われることが多いです。
陽気に身振り手振りを交えて話しており、冗談を言っていることを示している人。

例文

No te preocupes, solo bromeo. No estoy enojado.

心配しないで、ただふざけているだけだよ。怒ってないから。

¿Crees que hablo en serio? ¡Qué va! Yo siempre bromeo.

私が本気だと思ってるの?まさか!私はいつも冗談を言うよ。

規則動詞 -AR

この動詞は、スペイン語の-arで終わる動詞の中で最も簡単なパターンに従います。「hablar」(話す)や「cantar」(歌う)など、何百もの動詞の活用を学ぶために、「bromear」の活用を覚えれば大丈夫です。

「broma」と「bromeo」の混同

間違い:名詞の「冗談」を意味するのに「bromeo」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「冗談」や「いたずら」という名詞には「broma」を使います。「bromeo」は「私は冗談を言う」という動詞の動作を表す場合のみ使います。

burlar

/boor-LAHR//buɾˈlaɾ/

verbA2
他人をからかったり、あざけったりする、やや否定的なニュアンスを含む一般的な「からかう」行為を指します。からかいすぎると相手を傷つける可能性があります。
バナナを持ちながら、指をさして笑っているいたずらっぽいサル。

例文

No es bueno burlarse de los demás.

他人をからかうのは良くないことです。

Ellos se burlaron de mi acento.

彼らは私のアクセントを嘲笑った。

Se burla de todo lo que digo.

彼は私が言うことすべてをからかう。

「Se」と「De」のルール

「誰かをからかう」と言うには、再帰代名詞(me, te, seなど)と「de」という単語を、からかう相手の前に含める必要があります。

Burlar vs. Burlarse

警備員や法律などを「回避する」には「burlar」(seなし)を使います。人に対して「嘲笑う」には「burlarse」(seあり)を使います。

「De」を忘れる

間違い:Se burlaron mi pelo.

正しい表現: Se burlaron DE mi pelo. からかう対象を示すには、常に「de」を使用してください。

「Bromear」との混同

間違い:Me burlé con mi amigo.

正しい表現: Bromeé con mi amigo. 「Bromear」は親しい間柄での冗談に使います。「burlarse」は通常、より悪意があるか、相手を貶めるようなニュアンスがあります。

vacilar

/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

verbB1informal
相手をからかったり、冗談を言い合ったりする際に、相手が本気にしているかどうかを探るような、少し意地悪なニュアンスで使われることがあります。嘘をついていると疑う文脈でも使われます。
友達に舌を出してふざけた顔をしている子供が、笑っている友達にいたずらしている様子。

例文

¡No me vaciles! Sé que me estás mintiendo.

ちょっかい出さないで!嘘ついてるのはわかってるよ。

Mis amigos siempre me vacilan por mi corte de pelo.

友達はいつも私の髪型でからかってくる。

Era broma, solo te estaba vacilando un poco.

冗談だよ、ちょっとからかっていただけさ。

人をからかう場合

特定の人をからかうときは、その人の名前や代名詞の前に「a」をつけます。例:「vacilar a Juan」(フアンをからかう)。

嘘と混同する

間違い:深刻な嘘の意味で「vacilar」を使う。

正しい表現: 深刻な嘘には「mentir」を使います。「vacilar」は、軽い冗談やからかいに使われます。

brear

/breh-ahr//bɾeˈaɾ/

verbB2informal
特に友人同士の間で、からかいの冗談を頻繁に言って相手をからかう状況を指します。相手をからかうことを「brear a [alguien] con bromas」のように表現することもあります。
小さな蚊が人の耳元でしつこく飛び回り、読書を妨げている様子。

例文

Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.

私の友達は会うたびに冗談で私をからかってきます。

El sol nos breó durante toda la caminata.

太陽が私たちを照りつけ、散歩中ずっと私たちを疲れさせました。

No me brees con tantas preguntas, por favor.

そんなにたくさんの質問で私を追い詰めないでください。

「Personal A」の使い方

「brear」が人を苛立たせるという意味で使われる場合、人の名前や代名詞の前に「a」を使う必要があります。例:「brear a Juan」のように。

偽りの友に注意

間違い:I need to brear more deeply.(もっと深く息をする必要がある。)

正しい表現: 「brear」は「息をする(respirar)」という意味ではありません。「苛立たせる」または「タールを塗る」という意味です。

torear

/toh-reh-ahr//toɾeˈaɾ/

verbB1figurative
元々は闘牛士が牛をかわす様子を指す言葉ですが、比喩的に、困難な状況や人を巧みにかわしたり、いなしたりする様子を「からかう」という意味で使うことがあります。この用法は一般的ではありません。
金色の縁取りのある伝統的な衣装を着たマタドールが、砂地の闘牛場で雄牛が通り過ぎるのを大きな赤いマントでかわしている様子。

例文

El joven matador toreó con mucha valentía esta tarde.

その若い闘牛士は、今日の午後、大きな勇気をもって雄牛と闘った。

No puedes seguir toreando tus problemas para siempre.

あなたは永遠に問題をかわし続けることはできない。

¡Deja de torearme y dime qué quieres de verdad!

私をからかうのはやめて、本当に欲しいものを教えて!

「個人A」の使い方

「torear」を人をからかう、または避けるという意味で使う場合、名前や名詞の前に「a」を付ける必要があります(例:「Torear a Juan」)。これは日本語の「~を」や「~に」といった助詞とは異なり、特定の対象を強調する際に使われます。

規則的な-AR動詞の活用

朗報です!この動詞は標準的な-ar動詞の活用規則に従うため、予期せぬ語幹変化はありません。日本語の動詞の活用に似ています。

文字通りの意味と比喩的な意味の混同

間違い:あらゆる状況で「esquivar」を使ってしまう。

正しい表現: 社会的な状況や厄介な人を巧みにかわしたい場合は、「torear」を使用してください。「esquivar」は物理的な回避により適しています。

「bromear」「bromeo」と「burlar」の使い分け

初心者は、友好的な冗談である「bromear」「bromeo」と、嘲笑やからかいを含む「burlar」を混同しやすいです。親しい間柄で悪気なくからかう場合は「bromear」を、他人をあざけったり、からかったりする否定的な行為には「burlar」を使うと区別できます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。