「ショックを与える」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ショックを与える” です “impactar” — 予期せぬ出来事や情報に対して、感情的に強い印象を受けたり、心を動かされたりする様子を表す場合に使います。感動や感銘の意味合いも含まれます。.
impactar
/eem-pahk-TAHR//im.pakˈtaɾ/

例文
Su voz me impactó desde el primer momento.
彼女の声は最初の瞬間から私に感銘を与えた(ショックだった)。
La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.
事故の知らせはコミュニティ全体に衝撃を与えた。
Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.
あの人々の暮らしぶりを見て、私は本当にショックを受けた。
「個人的な a」
'impactar' が感情的に人を対象とする場合、人の前に 'a' を使わなければなりません。例: 'La noticia impactó a María'(その知らせはマリアに衝撃を与えた)。
'a' の省略
間違い: “Impactó mi madre.”
正しい表現: Impactó a mi madre. 母親が感情的な衝撃を受ける人なので、「a」が必要です。
chocar
/cho-KAR//tʃoˈkaɾ/

例文
Me choca que no me haya llamado.
彼が私に電話しなかったことにショックを受けている。
Sus ideas chocan con las mías.
彼の考えは私の考えと衝突する。
Le choca ver tanta gente en la calle.
通りにこんなにたくさんの人がいることに彼は驚いている。
「Gustar」のような構造
「chocar」が「ショックを与える」または「驚かせる」という意味の場合、「gustar」という動詞のように機能します。「Yo choco」ではなく、「Me choca」(それは私をショックさせる)と言います。
ムードの変化を引き起こす
「Me choca que...」(〜なことにショックを受けている)と言う場合、それに続く動詞は形を変える必要があります(接続法)。例:「Me choca que estés aquí」
「私はショックを受けている」と「私は衝突する」を混同する
間違い: “Yo choco con su actitud.”
正しい表現: Me choca su actitud (感情的な影響を示すために「Me」を使います)。
golpear
/gol-pe-ar//ɡolpeˈaɾ/

例文
La noticia de su despido nos golpeó a todos.
彼の解雇の知らせは私たち全員に大きな衝撃を与えた(ショックだった)。
La realidad económica golpeó a las familias más pobres.
経済的な現実は最も貧しい家庭に深く影響を与えた。
主語と目的語
この比喩的な意味では、主語は通常、悪いニュースや出来事であり、目的語は衝撃を感じる人やグループになります。
espantar
/es-pahn-TAHR//es.pan.ˈtaɾ/

例文
Su falta de modales espanta a cualquiera.
彼の無作法さは誰でもショックを与える(怯えさせる)。
La noticia del accidente nos espantó a todos.
事故の知らせは私たち全員をショックさせた。
ショッキングなニュース
「ショッキング」という意味で使われる場合、ニュースがあなたに影響を与えるという点で、「gustar」のような動詞の働きをすることがよくあります。
「impactar」「chocar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



