「保持する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “保持する” です “conservar” — 「資質、思い出、状態などを保ち続ける」という意味で、物理的なものだけでなく、抽象的なものに対しても使われます。特に、良い状態を維持したい場合や、失いたくないものを守るニュアンスがあります。.
conservar
kon-ser-VARkon.seɾˈβaɾ

例文
Ella conserva la calma incluso en situaciones difíciles.
彼女は困難な状況でも冷静さを保ちます。
Es difícil conservar el optimismo después de esa noticia.
そのニュースの後では楽観主義を保つのは難しい。
Logró conservar su puesto de trabajo a pesar de los recortes.
彼は人員削減にもかかわらず、職を保つことができた。
retener
rreh-teh-NEHRre.teˈner

例文
Por favor, retén este paquete hasta que yo vuelva.
私が戻るまで、この小包を保持してください。
La lluvia nos retuvo en casa toda la tarde.
雨のせいで、午後の間ずっと家に引き止められた。
No quiero retenerte más, sé que tienes prisa.
お急ぎなのは分かっていますので、これ以上あなたを引き止めていたくありません。
Me cuesta retener los nombres de las personas.
私は人の名前を覚えるのが苦手です。
「Tener」と同じ活用パターン
この単語は「tener」と全く同じように活用します。「tengo」や「tuve」の言い方が分かっていれば、その前に「re-」をつけるだけで「retengo」や「retuve」となります。
短縮された命令形
友達に何かを「保持して」や「掴んで」と言う場合、単語は「retene」ではなく「retén」に短縮されます。
手 vs. 頭
「retener」は通常、物理的なものを保持することを指しますが、「información」や「nombres」のような単語と共に使われる場合、それを頭の中に保持するという精神的な行為を表します。
フォーマルな文脈
法律や金融の文脈では、この行為は通常、権威(銀行、警察、政府)によって個人またはその財産に対して行われます。
過去形の誤用
間違い: “Yo retení el libro.”
正しい表現: Yo retuve el libro. 「tener」と同じ特別な過去形パターン(tuve)に従うことを覚えておきましょう。
全てに「recordar」を使う
間違い: “No puedo recordar los números.”
正しい表現: 「recordar」も使えますが、数字を長時間記憶しておく能力を意味する場合は、「retener」の方が適切です。
quedarme
keh-DAR-mehkeˈðaɾme

例文
Después de ver las opciones, voy a quedarme con la camisa azul.
選択肢を見た後、私は青いシャツを残すことにします。
Si encuentro dinero, no puedo quedármelo, tengo que devolverlo.
もしお金を見つけても、それを取っておくことはできません。返さなければなりません。
保持するには「con」が必要
「quedarme」が何かを「保持する」または「所有する」という意味の場合、通常は直後に前置詞「con」を必要とします。「quedarme con algo」(何かを保持する)となります。
「con」を省略すること
間違い: “Quiero quedarme la bicicleta.”
正しい表現: Quiero quedarme con la bicicleta. (「con」を使うことで、自転車のそばにとどまるのではなく、所有権を取るのだと明確になります。)
encerrar
en-seh-RRARenseˈraɾ

例文
Ese cofre encierra un gran secreto.
その箱には大きな秘密が隠されている。
Sus palabras encierran una profunda tristeza.
彼女の言葉には深い悲しみが込められている。
El proyecto encierra muchos riesgos para la empresa.
そのプロジェクトは会社にとって多くのリスクを伴う。
抽象的な主語
この意味で使われる場合、「主語」(包含しているもの)は、しばしば物や概念です。「彼の沈黙」や「その文書」など。
'Incluir' の代わりに使う
間違い: “El libro incluye un secreto。”
正しい表現: El libro encierra un secreto。「incluir」も間違いではありませんが、「encerrar」の方が詩的で、秘密が深く隠されていることを示唆します。
「conservar」と「retener」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



