「信頼性」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “信頼性” です “credibilidad” — 「信頼性」が、人や情報が「信じられる度合い」や「もっともらしさ」を指す場合に最も一般的に使われます。.
credibilidad
kre-dee-bee-lee-DAHDkɾeðibiliˈðað

例文
Tu historia no tiene mucha credibilidad.
あなたの話にはあまり信憑性がない。
El periodista perdió su credibilidad después de publicar noticias falsas.
そのジャーナリストは虚偽の記事を掲載した後、信頼性を失った。
Es imperativo restaurar la credibilidad institucional para asegurar la estabilidad del país.
国の安定を確保するためには、制度的な信頼性を回復することが不可欠である。
「-dad」で終わる単語のルール
スペイン語では、「-dad」で終わる単語はほとんどが女性名詞です。そのため、「credibilidad」には常に定冠詞の「la」か不定冠詞の「una」を使います。
抽象名詞の使い方
英語と同様に、この単語は抽象的な性質を表すため、複数形(credibilidades)で使われることはめったにありません。
性別の一致の間違い
間違い: “El credibilidad es importante.”
正しい表現: La credibilidad es importante. 「-dad」で終わるため、女性名詞です。
「Credencial」との混同
間違い: “Él tiene buenas credibilidades para el trabajo.”
正しい表現: Él tiene buenas credenciales para el trabajo. 「Credibilidad」は信じられるかどうかに関することですが、「credenciales」は資格や経歴を指します。
seriedad
seh-ree-eh-DAHDseɾjeˈdad

例文
Me gusta la seriedad con la que estudias.
君が勉強するその真剣さが好きだよ。
Esta empresa destaca por su seriedad y puntualidad.
この会社は信頼性と時間厳守で際立っています。
Dada la seriedad de su enfermedad, necesita reposo absoluto.
彼の病気の重大さを考えると、絶対安静が必要です。
常に女性名詞
スペイン語で「-dad」で終わる名詞は常に女性名詞です。この単語には常に定冠詞「la」または不定冠詞「una」を使います。
抽象名詞
この単語は物理的な物体ではなく性質を表すため、複数形が使われることはめったにありません。
「seriosidad」の間違い
間違い: “多くの学習者が「seriosidad」と言ってしまいます。”
正しい表現: 「seriedad」と言います。英語の「serious-ness」に引きずられて、形容詞「serio」を「seriosidad」に変えようとする人がいますが、「seriedad」だけが正しい形です。
validez
bah-lee-DEHSbaliˈdes

例文
No dudo de la validez de tus razones.
あなたの理由の妥当性を疑っていません。
El estudio científico fue criticado por su falta de validez.
その科学的研究は、妥当性の欠如を批判されました。
Para asegurar la validez del experimento, repetimos las pruebas.
実験の妥当性を確実にするために、私たちはテストを繰り返しました。
抽象的な性質を示す
この単語は、「〜の妥当性」(la validez de + 名詞)のように、何を測定しているのかを説明するために「de」と一緒に使われることが多いです。日本語でも「〜の妥当性」という形で使われますね。
「Valor」との混同
間違い: “El valor de tu argumento es alto.”
正しい表現: 論理的な正しさには「validez」を使います。「Valor」は通常、価格、重要性、または勇気を指します。日本語で「価値」と「妥当性」を混同するような状況に似ています。
formalidad
for-mah-lee-DAHDfoɾmaliˈðað

例文
Admiro su formalidad; siempre cumple con lo que promete.
彼の信頼性には感心します。彼はいつも約束を守ります。
En este trabajo se requiere mucha formalidad.
この仕事には高いプロフェッショナリズムが求められます。
Le falta formalidad para liderar el proyecto.
彼はプロジェクトを率いるのに必要な真面目さに欠けている。
性別パターン
スペイン語の「-dad」で終わる単語のほとんどは女性名詞です。「formalidad」には常に定冠詞「la」または不定冠詞「una」を使います。
抽象的な性質
この単語は、英語の「reliability」のように、人が持つ性質を表します。
「フォーマルさ」と混同する
間違い: “スーツを着ることだけを指すと思いがち。”
正しい表現: スペイン語では、もっと頻繁に、信頼できて約束を守る人を指します。
fundamento
foon-dah-MEN-tohfundaˈmento

例文
Ese chico no tiene fundamento; siempre está bromeando en momentos serios.
あの少年には常識がない。いつも真面目な時にふざけている。
Es un hombre de mucho fundamento.
He is a very serious and reliable man. (彼は非常に真面目で信頼できる男です。)
Haz las cosas con fundamento.
Do things with proper care and seriousness. (適切な注意と真剣さをもって物事を行いなさい。)
人を描写する
人のために使われる場合、通常は動詞「tener」(持つ)または「ser」(~である)の後につきます。
crédito
例文
Su testimonio perdió todo crédito después de que se descubrieron las mentiras.
嘘が発覚した後、彼の証言の信頼性は完全に失われた。
fe
/fay/ (rhymes with the English word 'day')fe

例文
El abogado dio fe de la firma del contrato.
弁護士はその契約の署名に証明を与えました(認証しました)。
Se presume que actuó de buena fe durante las negociaciones.
彼は交渉中に善意(誠意)をもって行動したと推定されています。
'Dar Fe' というフレーズ
'dar fe' というフレーズは、誰か(多くの場合、公証人や書記官のような公的機関)が何かが真実である、現実である、または起こったことを確認し、法的な重みを与える場合に使用されます。
「credibilidad」と「crédito」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





