「去る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “去る” です “irse” — 「今まさにその場を離れて出発する」という、最も一般的で直接的な「去る」の表現です。日常会話で頻繁に使われます。.
irse
/EER-seh//ˈiɾse/

例文
Me voy a casa ahora.
私は今から家へ帰るところです。
Se fueron de la fiesta muy temprano.
彼らはパーティーをとても早く去った。
Si no te gusta, ¡vete!
気に入らないなら、出て行け!
「se」は何のため?(irとirseの違い)
「ir」は「(目的地に向かって)行く」と考えると分かりやすいです(目的地が重要)。一方、「irse」は「立ち去る」「離れる」という意味で、出発が重要になります。例えば、「Voy a la tienda」(私は店に行く)に対し、「Me voy de la tienda」(私は店から立ち去る)となります。
小さな代名詞はどこに置く?
代名詞(me, te, seなど)は通常、動詞の直前に置かれます:「Me voy」。しかし、命令形の場合や動詞の原形に付く場合は、語尾に接続します:「¡Vete!」(行って!)や「Necesito irme」(私は去る必要がある)。
立ち去るときに'se'を付け忘れる
間違い: “Yo voy de la oficina a las cinco.”
正しい表現: Yo me voy de la oficina a las cinco. (私は5時にオフィスを出ます。) 場所を離れることを言うには、'ir' だけでなく 'irse' が必要です。
salir
/sah-LEER//saˈliɾ/

例文
Salgo de casa a las ocho de la mañana.
私は朝8時に家を出ます。
¿Quieres salir a cenar esta noche?
今夜、夕食に出かけませんか?
El tren sale de la estación en cinco minutos.
電車は5分後に駅を出ます。
「〜から」には必ず「de」を使う
特定の場所から出ると言う場合、必ず「de」を使う必要があります。例:「Salgo de la oficina」(私はオフィスを出ます)のように使います。
不規則な「yo」の形に注意
現在形に注意してください!「私が去る」は「salo」ではなく「salgo」です。この「g」の音は、命令形(salga)や願望(espero que salgas)など、他の活用形にも現れます。
「Salir」と「Dejar」の使い分け
間違い: “Dejo la casa a las 8.”
正しい表現: Salgo de la casa a las 8. 人が場所を離れる場合は「salir」を使います。物をどこかに置き去りにする場合は「dejar」を使います。例:「Dejo mis llaves en la mesa」(私は鍵をテーブルの上に置いておく)。
marcharse
mar-CHAR-seh/maɾˈtʃaɾ.se/

例文
Me marcho ahora, tengo que trabajar.
私はもう行きます、仕事に行かなければなりません。
¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?
彼らはいつパーティーを出ましたか?
Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.
その取引が気に入らないなら、いつでも立ち去っていいですよ。
「自分自身」の動詞
Marcharseは再帰動詞であり、動作(去ること)が主語(去る人)に焦点が当たっていることを意味します。この小さな語(me, te, seなど)は不可欠であり、誰が去るかによって変化します。
命令形のアクセント記号
肯定命令形(例:márchate)に代名詞を付ける場合、正しい音節に強勢を置くために、通常は綴りのアクセント記号(tílde)が必要です。
seの付け忘れ
間違い: “Yo marcho tarde.”
正しい表現: Yo me marcho tarde. (seなしのmarcharを使うと「行進する」または「機能する」という意味になります)。
代名詞の位置
間違い: “Me voy a marchar.”
正しい表現: Voy a marcharme. (ir a のような他の動詞と一緒に使う場合、代名詞を不定詞の最後につけるか、活用した動詞の前に置くことができます)。
ir
/eer//iɾ/

例文
Ya es tarde, me voy.
もう遅い、私は帰ります。
¿A qué hora te fuiste de la fiesta?
あなたは何時にパーティーから去りましたか?
¡Vámonos! El tren está a punto de salir.
行こう!電車がもうすぐ出発するよ。
代名動詞とは?
それは単に機能するために余分な単語(me, te, se, nos, os, se)を必要とする動詞のことです。「ir」にこの単語を加えると、「行く」から「去る」に意味が変わります。
「se」を忘れる
間違い: “「Él se va de la fiesta.」(彼はパーティーからどこかへ向かっているように聞こえる)。”
正しい表現: 「Él se va de la fiesta.」(彼はパーティーを去ります)。誰かが去ることを言うには、この小さな「se」が必要です。
marcharte
/mar-CHAR-teh//maɾˈtʃaɾte/

例文
¿A qué hora quieres marcharte?
何時に去りたいですか?
No puedes marcharte sin decir adiós.
さよならも言わずに去ることはできません。
Siento mucho verte marcharte tan pronto.
あなたがそんなに早く去るのはとても残念です。
語尾の「te」について
スペイン語では、動詞の基本形(原形)に「あなた」を意味する「te」を語尾に付けることがあります。これは、その動作を行うのがあなた自身であることを示します。
「marchar」と「marcharse」の使い分け
「marchar」は兵隊のように「行進する」という意味を持つことがありますが、「te」を付けて「marcharse」にすると、「立ち去る」「いなくなる」という意味に変わります。
「te」を付け忘れないこと
間違い: “「あなたが行きたい」という意味で「Quieres marchar」と言う。”
正しい表現: 「Quieres marcharte」と言いましょう。「te」がないと、軍隊のパレードに参加したいのかと尋ねているように聞こえてしまいます!
marchar
mar-CHAR/maɾˈtʃaɾ/

例文
Nos marchamos después de la cena para no molestar.
私たちは邪魔にならないように夕食後に立ち去った。
¿A qué hora te vas a marchar mañana?
あなたは明日何時に出発するつもりですか?
「Se」の力
「marchar」に「se」(または「me」「te」「nos」など)を加えると「marcharse」になります。これは、その動作が主語自身によって行われることを強調し、場所から離れる行為に焦点を当てます。これは「自分自身を遠ざける」と言うようなものです。
MarcharとMarcharseの違い
間違い: “「Yo marcho de la fiesta」(私はパーティーから行進する)のように使うこと。”
正しい表現: 「Yo me marcho de la fiesta」と言いましょう。「立ち去る」という意味の場合は、再帰形「marcharse」を使う必要があります。
parte
/PAR-teh//ˈpaɾte/

例文
Parte el pastel en ocho trozos, por favor.
ケーキを8つに切り分けてください。
Es importante que usted parte de cero en este proyecto.
このプロジェクトではゼロから始めることが重要だ。
No quiero que se parte la cuerda.
ロープが切れないことを願う。
動詞「partir」の活用形
これは単独の名詞ではなく、動詞「partir」(切る、分ける、去る)の活用形です。「parte」は「tú」(君)に対する命令形として使われます:「¡Parte el pan!」(パンを切れ!)。
「irse」「salir」「marcharse」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






