Inklingo

「命令する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は命令するです manda日常会話で、上司や親などが部下や子供に対して「~しなさい」と指示する際に使われます。比較的インフォーマルな場面で使われることが多いです。.

manda🔊A1

日常会話で、上司や親などが部下や子供に対して「~しなさい」と指示する際に使われます。比較的インフォーマルな場面で使われることが多いです。

詳しく →
ordena🔊B1

権威のある立場にある人が、公の場や公式な状況で、静粛や特定の行動を指示する際に使われます。裁判官や警察官などが使うイメージです。

詳しく →
mandar🔊B1

軍隊や組織のリーダーなどが、部下に対して具体的な行動を指示する際に使われます。より明確で直接的な指示を出すニュアンスがあります。

詳しく →
ordenar🔊B1

政府や公的機関の長などが、公式な指示や布告を出す場合に使われます。法律や規則に基づいた、より重みのある命令を指します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

manda

/MAN-dah//ˈman.da/

verbA1informal
日常会話で、上司や親などが部下や子供に対して「~しなさい」と指示する際に使われます。比較的インフォーマルな場面で使われることが多いです。
ボスと思われる人物が丘の上に立ち、真剣な表情で断固として指をさし、下の作業員と思われる人物に命令を下しており、その作業員がすぐに作業に取り掛かっている様子を簡略化したイラスト。

例文

Mi jefe siempre manda correos a medianoche.

上司はいつも深夜にメールを送ってきます。

Ella manda en su casa, no su esposo.

彼女は夫ではなく、家を仕切っています。

Dile a Ricardo que manda el paquete hoy mismo.

リカルドに今日荷物を送るように言ってください。

親しい間柄での命令形

ほとんどの規則的な-ar動詞の二人称単数(tú)の命令形は、三人称単数(él/ella/usted)の現在形と同じ形になります。したがって、「manda」は「彼/彼女は命令する」という意味と、「命令しろ!(tú形)」という意味の両方を持ちます。

「Manda」(親しい命令)と「Mande」(丁寧な命令)の混同

間違い:上司や年長者に対してフォーマルに指示を出す際に「Manda」を使ってしまうこと。

正しい表現: 丁寧な指示を出す際は、「Usted」形から来た「Mande」を使います。「Mande usted el documento」(書類を送ってください、丁寧)のように使います。

ordena

/or-DEH-nah//orˈdena/

verbB1formal
権威のある立場にある人が、公の場や公式な状況で、静粛や特定の行動を指示する際に使われます。裁判官や警察官などが使うイメージです。
王冠をかぶった王族が、力強いジェスチャーで前方を指差している。

例文

El juez ordena silencio en la sala.

裁判官は法廷に静粛を命じます。

La ley ordena que todos paguen impuestos.

法律は全員に納税を義務付けています。

変化を引き起こす

「ordena que」(~するように命じる)を使う場合、それに続く動詞は、それが命令であることを示すために形を変えなければなりません。「Ordena que vengas」(彼があなたが来るように命じる)のように。

mandar

/mahn-DAHR//manˈdaɾ/

verbB1
軍隊や組織のリーダーなどが、部下に対して具体的な行動を指示する際に使われます。より明確で直接的な指示を出すニュアンスがあります。
単純な制服を着た漫画の人物が、腕を一本突き出してまっすぐ前を指差しており、命令を出すことを象徴している。

例文

El capitán mandó a sus hombres que se retiraran.

大佐は部下に撤退を命じた。

Mi jefe me mandó terminar el informe antes de las cinco.

上司は私に5時までにレポートを仕上げるよう命じた。

Mandaron construir un nuevo puente sobre el río.

彼らは川に新しい橋を架けるよう命じた。

'Que' の接続

誰かに何かをするように命じるために 'mandar' を使う場合、通常、文の二つの部分を 'que' で繋ぎ、二番目の動詞の特殊形(接続法)を使用します。『Mandó que saliéramos』(彼は私たちに立ち去るよう命じた)のように使います。

前置詞の誤用

間違い:'mandar hacer algo' や 'mandar que...' の代わりに 'mandar de hacer algo' を使ってしまうこと。

正しい表現: 構造は単に 'mandar' + 行動、または 'mandar a alguien que...'(誰かに~するように命じる)となることが多いです。

ordenar

or-deh-NAR/or.ðeˈnaɾ/

verbB1formal
政府や公的機関の長などが、公式な指示や布告を出す場合に使われます。法律や規則に基づいた、より重みのある命令を指します。
厳格な軍服の将校が、決意の表情で手袋をした手を前に突き出し、注目を集めるよう命令している。

例文

El presidente ordenó una investigación inmediata.

大統領は即時調査を命じた。

La policía le ordenó detener el coche.

警察は彼に車を止めろと命じた。

他者への行動指示

誰かに何かをするように「命令する」という意味の場合、接続法(subjuntivo)という特別な動詞形が使われることがよくあります:'Ordenó que saliéramos'(彼が出発するように命じた)。

「manda/mandar」と「ordena/ordenar」の使い分け

最もよくある間違いは、日常的な指示と公式な命令の区別を曖昧にしてしまうことです。「manda/mandar」はより日常的・直接的な指示に、「ordena/ordenar」は公的・公式な命令に適しています。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。