Inklingo

「命令する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は命令するです manda「命令する」の中でも、日常的な指示や命令、特に上司から部下への指示や、誰かが何かを頻繁に行う様子を表す場合に使います。A1レベルで、最も基本的な「命令する」のニュアンスです。.

manda🔊A1

「命令する」の中でも、日常的な指示や命令、特に上司から部下への指示や、誰かが何かを頻繁に行う様子を表す場合に使います。A1レベルで、最も基本的な「命令する」のニュアンスです。

詳しく →
mandar🔊B1

コマンドや指示を出す、というニュアンスが強い表現です。特に、軍隊や組織などで、明確な指示や命令を下す状況で使われます。B1レベルで、より具体的な指示を出す場面に適しています。

詳しく →
ordena🔊B1

誰かに何かをするように指示する、という直接的な命令を表します。裁判官や権威のある人が、その場で静粛や行動を命じるような場面で使われることが多いです。B1レベルで、その場の状況に対する指示に使われます。

詳しく →
ordenar🔊B1

公式な指示や布告、規則を与える場合に使われる、よりフォーマルな表現です。大統領令や法律に基づく命令など、公的な文脈で使われます。B1レベルで、公式な指示や決定を表します。

詳しく →
disponer🔊B1

「命令する」というよりは、「〜させる」「〜するように手配する」「〜を可能にする」といった、準備や手配、許可を与えるニュアンスで使われます。直接的な命令というより、指示や手配のニュアンスが強いです。B1レベルで、リソースの配分や指示の実行を促す際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

manda

MAN-dahˈman.da

verbA1informal
「命令する」の中でも、日常的な指示や命令、特に上司から部下への指示や、誰かが何かを頻繁に行う様子を表す場合に使います。A1レベルで、最も基本的な「命令する」のニュアンスです。
ボスと思われる人物が丘の上に立ち、真剣な表情で断固として指をさし、下の作業員と思われる人物に命令を下しており、その作業員がすぐに作業に取り掛かっている様子を簡略化したイラスト。

例文

Mi jefe siempre manda correos a medianoche.

上司はいつも深夜にメールを送ってきます。

Ella manda en su casa, no su esposo.

彼女は夫ではなく、家を仕切っています。

Dile a Ricardo que manda el paquete hoy mismo.

リカルドに今日荷物を送るように言ってください。

親しい間柄での命令形

ほとんどの規則的な-ar動詞の二人称単数(tú)の命令形は、三人称単数(él/ella/usted)の現在形と同じ形になります。したがって、「manda」は「彼/彼女は命令する」という意味と、「命令しろ!(tú形)」という意味の両方を持ちます。

「Manda」(親しい命令)と「Mande」(丁寧な命令)の混同

間違い:上司や年長者に対してフォーマルに指示を出す際に「Manda」を使ってしまうこと。

正しい表現: 丁寧な指示を出す際は、「Usted」形から来た「Mande」を使います。「Mande usted el documento」(書類を送ってください、丁寧)のように使います。

mandar

mahn-DAHRmanˈdaɾ

verbB1
コマンドや指示を出す、というニュアンスが強い表現です。特に、軍隊や組織などで、明確な指示や命令を下す状況で使われます。B1レベルで、より具体的な指示を出す場面に適しています。
単純な制服を着た漫画の人物が、腕を一本突き出してまっすぐ前を指差しており、命令を出すことを象徴している。

例文

El capitán mandó a sus hombres que se retiraran.

大佐は部下に撤退を命じた。

Mi jefe me mandó terminar el informe antes de las cinco.

上司は私に5時までにレポートを仕上げるよう命じた。

Mandaron construir un nuevo puente sobre el río.

彼らは川に新しい橋を架けるよう命じた。

'Que' の接続

誰かに何かをするように命じるために 'mandar' を使う場合、通常、文の二つの部分を 'que' で繋ぎ、二番目の動詞の特殊形(接続法)を使用します。『Mandó que saliéramos』(彼は私たちに立ち去るよう命じた)のように使います。

前置詞の誤用

間違い:'mandar hacer algo' や 'mandar que...' の代わりに 'mandar de hacer algo' を使ってしまうこと。

正しい表現: 構造は単に 'mandar' + 行動、または 'mandar a alguien que...'(誰かに~するように命じる)となることが多いです。

ordena

or-DEH-nahorˈdena

verbB1
誰かに何かをするように指示する、という直接的な命令を表します。裁判官や権威のある人が、その場で静粛や行動を命じるような場面で使われることが多いです。B1レベルで、その場の状況に対する指示に使われます。
王冠をかぶった王族が、力強いジェスチャーで前方を指差している。

例文

El juez ordena silencio en la sala.

裁判官は法廷に静粛を命じます。

La ley ordena que todos paguen impuestos.

法律は全員に納税を義務付けています。

変化を引き起こす

「ordena que」(~するように命じる)を使う場合、それに続く動詞は、それが命令であることを示すために形を変えなければなりません。「Ordena que vengas」(彼があなたが来るように命じる)のように。

ordenar

or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

verbB1formal
公式な指示や布告、規則を与える場合に使われる、よりフォーマルな表現です。大統領令や法律に基づく命令など、公的な文脈で使われます。B1レベルで、公式な指示や決定を表します。
厳格な軍服の将校が、決意の表情で手袋をした手を前に突き出し、注目を集めるよう命令している。

例文

El presidente ordenó una investigación inmediata.

大統領は即時調査を命じた。

La policía le ordenó detener el coche.

警察は彼に車を止めろと命じた。

他者への行動指示

誰かに何かをするように「命令する」という意味の場合、接続法(subjuntivo)という特別な動詞形が使われることがよくあります:'Ordenó que saliéramos'(彼が出発するように命じた)。

disponer

dees-poh-NEHRdis.poˈner

verbB1
「命令する」というよりは、「〜させる」「〜するように手配する」「〜を可能にする」といった、準備や手配、許可を与えるニュアンスで使われます。直接的な命令というより、指示や手配のニュアンスが強いです。B1レベルで、リソースの配分や指示の実行を促す際に使われます。
新鮮な果物とパンが満載されたバスケットが置かれた木製棚。

例文

No disponemos de mucho tiempo para la reunión.

会議に使える時間はあまりありません。

El hotel dispone de una piscina climatizada.

そのホテルには温水プールがあります。

Usted puede disponer de su dinero en cualquier momento.

いつでもお金を使うことができます。

'De' の必要性

「disponer」が何かを利用できるという意味で使われる場合、目的語の前に必ず「de」を置く必要があります。「~を所有している」と言うような感覚です。

活用暗記法

この動詞は「poner」に基づいています。活用させるときは、「poner」の活用と同じようにし、先頭に「dis-」を付ければOKです(例:puse → dispuse)。

'De' の欠落

間違い:Disponemos una casa nueva.

正しい表現: Disponemos de una casa nueva. (持っているものと動詞をつなぐために「de」が必要です)。

過去分詞の規則活用

間違い:He disponido las flores.

正しい表現: He dispuesto las flores. (「poner」が「puesto」になるように、「disponer」は「dispuesto」になります)。

「mandar」と「ordenar」の使い分け

「mandar」は日常的な指示や、より口語的な命令によく使われます。一方、「ordenar」はより公式で、規則や公的な指示を出す際に用いられることが多いです。文脈に応じて、どちらがより適切か判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。