「壊す」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “壊す” です “romper” — 物理的な物を壊す、または関係性(ルールなど)を破る際に広く使われます。最も一般的な訳語です。.
romper
rrohm-pehrroˈmpeɾ

例文
Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.
祖母の壺を壊さないように気をつけて。
El niño rompió la ventana con la pelota.
その男の子はボールで窓を割った。
過去分詞の使い方
ほとんどの-ER動詞と異なり、「romper」の過去分詞は不規則で、rompidoではなくrotoです。複合時制(例:「He roto」=私は壊した)で使います。
規則的な過去分詞の使用
間違い: “La taza ha rompido.”
正しい表現: La taza ha roto. (そのカップは壊れた。) *roto*が正しい形であることを覚えておきましょう。
quebrar
keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

例文
Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.
注意して、ガラスの皿を壊さないでね。
La rama se quebró por el peso de la nieve.
La rama se quebró por el peso de la nieve. (枝は雪の重みで折れた。)
El fuerte viento quebró el mástil del barco.
El fuerte viento quebró el mástil del barco. (強風が船のマストをへし折った。)
「E」から「IE」への変化
多くの活用形では、単語中部の「e」が「ie」に変化します。これは、単語の中部を強調すると「i」が追加されるようなものだと考えてください!現在形では、「私たち」と「あなたたち」(nosotros/vosotros)を除く活用で起こります。
不規則活用を規則化してしまう
間違い: “Yo quebro el cristal. (私はガラスを壊します。)”
正しい表現: Yo quiebro el cristal. (現在形では、語幹を「ie」に変化させる必要があります。)
rompe
Rohm-pehˈrompe

例文
Ella siempre rompe las reglas de la casa.
彼女はいつも家のルールを破る。
El viento rompe las ramas más débiles de los árboles.
風が木の最も弱い枝を折る。
Usted rompe el silencio con una pregunta difícil.
あなたは難しい質問で沈黙を破る。
三人称の動作
'Rompe'は、動作主が一人(「彼」「彼女」)または一つの物(「それ」)である場合、または相手に敬意をもって話す場合('usted')に使用する形です。日本語の「~する」に相当します。
「私が壊す」で'rompe'を使う間違い
間違い: “Yo rompe el vaso.”
正しい表現: 「私(Yo)」の場合は「Yo rompo el vaso.」が正しい形です。現在形では「yo」には「o」で終わる形を使うことを覚えておきましょう。
parte
PAR-tehˈpaɾte

例文
Parte el pastel en ocho trozos, por favor.
ケーキを8つに切り分けてください。
Es importante que usted parte de cero en este proyecto.
このプロジェクトではゼロから始めることが重要だ。
No quiero que se parte la cuerda.
ロープが切れないことを願う。
動詞「partir」の活用形
これは単独の名詞ではなく、動詞「partir」(切る、分ける、去る)の活用形です。「parte」は「tú」(君)に対する命令形として使われます:「¡Parte el pan!」(パンを切れ!)。
fastidiar
fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

例文
La lluvia fastidió nuestra excursión.
雨が私たちの旅行を台無しにした。
Se me ha fastidiado el ordenador.
私のコンピューターは壊れた。
No fastidies el secreto.
秘密を台無しにしないで。
「偶発的な」se
何かが自然に、または偶然に壊れたと言うには、「se」を追加します。例えば、「Se fastidió la lavadora」(洗濯機が壊れた)のように。
Ruin vs. Fastidiar
間違い: “「ruinar」(単語ではない)を使う。”
正しい表現: 何かが台無しになったと言いたいときは、「arruinar」または「fastidiar」を使います。
「romper」と「fastidiar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




