Inklingo

「変人」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は変人です rara家族や友人など、身近な集団の中で「変わっている人」「異端な人」という意味で使われます。性別を問わず使えますが、女性に対して使われることが多いです。.

rara🔊B2

家族や友人など、身近な集団の中で「変わっている人」「異端な人」という意味で使われます。性別を問わず使えますが、女性に対して使われることが多いです。

詳しく →
chiflado🔊B2

「頭がおかしい」「変わった考えを持っている」というニュアンスで、少し否定的な意味合いで使われることが多いです。男性に対して使われることが多いですが、女性にも使えます。

詳しく →
cabra🔊B2

「(動物の)ヤギ」という意味ですが、比喩的に「風変わりな人」「奇行をする人」を指す際に使われます。ユーモラスまたは少し呆れたようなニュアンスで使われることがあります。

詳しく →
asqueroso🔊B2

「嫌な」「不快な」という意味が強く、道徳的に問題のある人物や、非常に不快な行動をする人物を指す際に使われます。強い軽蔑のニュアンスを含みます。

詳しく →
anormal🔊B2

「普通ではない」「正常ではない」という意味で、行動や状態が一般的でない場合に広く使われます。否定的な意味合いで使われることが多いですが、単に「普通と違う」という事実を述べる場合もあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

rara

RRA-rahˈra.ɾa

nounB2
家族や友人など、身近な集団の中で「変わっている人」「異端な人」という意味で使われます。性別を問わず使えますが、女性に対して使われることが多いです。
明るいピンク色の髪で、水玉模様のドレスと明るい緑色のブーツを履いて陽気にスキップしている笑顔の女性。風変わりな、または型破りな人物を表している。

例文

Mi hermana es la rara de la familia, siempre va vestida de negro.

私の姉は家族の中の変わり者です。いつも黒い服を着ています。

No hagas caso a esa chica, es una rara.

あの女の子に構わないで、彼女は変わり者だから。

形容詞から名詞へ

スペイン語では、「rara」のような記述的な単語の前に冠詞「la」や「una」を置くことで、名詞として使うことができ、「その奇妙な人」や「一人の奇妙な人」という意味になります。

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')tʃiˈflaðo

nounB2informal
「頭がおかしい」「変わった考えを持っている」というニュアンスで、少し否定的な意味合いで使われることが多いです。男性に対して使われることが多いですが、女性にも使えます。
頭に洗濯かごを乗せ、木のスプーンを持ち、丘の上で陽気に振る舞う人物。馬鹿げた人物を描写している。

例文

Ese chiflado está gritando en la calle otra vez.

あの変わり者がまた通りで叫んでいる。

Mi hermana es una chiflada, siempre se ríe de todo.

私の姉は変わり者だ。いつも何にでも笑っている。

形容詞から名詞へ

スペイン語では、冠詞(el, la, un, una)を付けるだけで形容詞('chiflado' のような)を名詞として使うことが非常によくあります。これは英語で「the crazy one」(あの変な人)や「a silly one」(一人の馬鹿げた人)と言うのと同じように機能します。

cabra

kah-brahˈkaβɾa

nounB2informal
「(動物の)ヤギ」という意味ですが、比喩的に「風変わりな人」「奇行をする人」を指す際に使われます。ユーモラスまたは少し呆れたようなニュアンスで使われることがあります。
明るい色でちぐはぐな服を着た人が、腕を広げて歓喜に満ちて空中に激しく飛び跳ねている。

例文

Mi abuela está como una cabra, siempre bailando sola en el jardín.

私のおばあちゃんは変人で、いつも庭で一人で踊っている。

Solo a una cabra se le ocurriría subir esa montaña sin equipo.

装備なしであの山に登ろうとするなんて、変わり者だけだ。

固定表現

この意味は、ほとんどの場合「estar como una cabra」(ヤギのようである)という固定フレーズの中で使われます。男性について話している場合でも、'cabra'は女性形(-aで終わる形)のままです。

'cabra'の代わりに'loco'を使うこと

間違い:Mi amigo es una cabra.

正しい表現: 意味は通じますが、人の行動について話す場合、「Mi amigo está como una cabra」と言う方がずっと自然です。

asqueroso

ahs-keh-ROH-sohas.keˈro.so

nounB2informal
「嫌な」「不快な」という意味が強く、道徳的に問題のある人物や、非常に不快な行動をする人物を指す際に使われます。強い軽蔑のニュアンスを含みます。
不審な、油っぽい髪をした男性が、鑑賞者にまっすぐ向かって見つめているイラスト。

例文

No te juntes con ese asqueroso, tiene muy mala fama.

あの変な奴とはつるむな。評判がとても悪いぞ。

Ella es una asquerosa por haberle robado el dinero a su propia abuela.

彼女は自分の祖母から金を盗んだなんて、嫌な奴だ。

名詞として使われる形容詞

「asqueroso」や「asquerosa」の前に冠詞(「el」や「un」など)を付けると、その記述的な言葉を人として扱っていることになります。これは「その気持ち悪い人」や「ある気持ち悪い人」という意味になります。

anormal

ah-nor-mahla.noɾˈmal

nounB2
「普通ではない」「正常ではない」という意味で、行動や状態が一般的でない場合に広く使われます。否定的な意味合いで使われることが多いですが、単に「普通と違う」という事実を述べる場合もあります。
逆さまにかぶったカラフルな円錐形のパーティーハットと、手に履いた靴を履いたおかしな人。

例文

¡No seas anormal! Pon atención a la carretera.

馬鹿なことをするな!道路に注意しろ。

Ese tipo es un anormal, siempre está gritando solo.

あの男は変人だ。一人でいつも叫んでいる。

Me trató de anormal delante de todos.

彼は皆の前で私を馬鹿だと呼んだ。

人として使う場合

人を表す名詞として使う場合、「un」や「el」のような冠詞が必要です(例:「un anormal」)。

きつすぎる?

間違い:ちょっとした間違いで友達を「anormal」と呼ぶ。

正しい表現: 軽いからかいには「tonto」を使いましょう。「anormal」はもっと強く、深刻な侮辱と見なされる可能性があります。

「rara」と「chiflado」の使い分け

「変人」を表す際に、単に「普通と違う」ことを言いたいのか、それとも「頭がおかしい」という否定的なニュアンスを伝えたいのかで使い分けましょう。「rara」は中立的・客観的な「普通と違う」というニュアンスが強いですが、「chiflado」は否定的な「変わっている」というニュアンスが強くなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。