Inklingo

「宣言する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は宣言するです anunciar公に、または広く一般に何か(情報、計画、決定など)を伝える際に使います。比較的一般的な発表に向いています。.

anunciar🔊A2

公に、または広く一般に何か(情報、計画、決定など)を伝える際に使います。比較的一般的な発表に向いています。

詳しく →
declarar🔊A2

公的な権威や公式な立場で、事実や状態(非常事態、戦争など)を正式に布告・宣言する際に用いられます。

詳しく →
proclamar🔊B1

独立や勝利など、重大で公的な事柄を広く宣言し、公式に発表する際に使われます。より盛大で公的な響きがあります。

詳しく →
decretar🔊B1

権威のある人が、命令や規則として何かを決定し、それを布告する際に使います。個人的な宣言にも使われることがあります。

詳しく →
pronunciar🔊B2

スピーチや声明などを公の場で述べる行為を指しますが、「宣言する」という意味合いでは、声明を発表する文脈で使われることがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

anunciar

ah-noon-see-araˈnunθjaɾ

動詞A2一般
公に、または広く一般に何か(情報、計画、決定など)を伝える際に使います。比較的一般的な発表に向いています。
赤い小さなステージの上に立ち、金色の巻物を持ち、下にいる2人の小さな熱心な人物に向かって話している様式化された人物。この場面は正式な宣言を表している。

例文

El presidente anunció nuevas medidas económicas.

大統領は新しい経済対策を発表した。

Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.

私たちは今週末に結婚を発表する予定です。

La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.

嵐は突然の風向きの変化によって予告された(または発表された)。

「Que」の使い方

事実やニュースを発表する場合、'anunciar' の後に 'que' を置き、通常の現在形(直説法)を続けることがよくあります: 'Anuncian que el tren llega tarde.'(彼らは電車が遅れていると発表している。)

'anunciar' と 'avisar' の混同

間違い:個人的な警告を与えるのに 'anunciar' を使うこと。

正しい表現: 'Avisar' は警告したり個人的に知らせたりする意味で、'anunciar' は一般的または公式な宣言に使われます。「遅れることを知らせるよ」と言う場合は 'Te aviso que voy tarde' と言います。

declarar

deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

動詞A2公的、公式
公的な権威や公式な立場で、事実や状態(非常事態、戦争など)を正式に布告・宣言する際に用いられます。
正式な服装の人物が木製の演台に立ち、巻物を持って断定的に話しており、公式な宣言を表している。

例文

El presidente declaró el estado de emergencia.

大統領は非常事態を宣言した。

La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.

取締役会は利益が増加したと公表した。

'Que' を伴う 'Declarar' の使い方

'Declarar' を使って事実や発言を報告する場合(「彼らは~と宣言した」)、通常の動詞形(直説法)を使用します。『Declararon que el tren venía tarde.』(彼らは電車が遅れていると宣言した)のように使います。

「発表する」と「宣言する」の混同

間違い:公式な、法的な宣言に対して「anunciar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「anunciar」は「発表する」を意味しますが、税金を申告したり非常事態を宣言したりするような、より深刻で公式な発言には「declarar」の方が適切です。

proclamar

pro-kla-MARpɾoklaˈmaɾ

動詞B1公式、公的
独立や勝利など、重大で公的な事柄を広く宣言し、公式に発表する際に使われます。より盛大で公的な響きがあります。
町広場に立ち、長い装飾的な巻物を持っているカラフルな服を着た王室の伝令。

例文

El país decidió proclamar su independencia.

その国は独立を宣言することを決定しました。

Fue proclamado el ganador de la competencia.

彼はコンテストの勝者として宣言されました。

La ONU proclamó el Día Internacional de la Paz.

国連は国際平和デーを宣言しました。

規則的な-ar動詞

この動詞は、-arで終わる動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「proclamar」も活用できます!

受動態の用法

ニュースでは、「fue proclamado」(彼は宣言された)という形をよく見かけます。これは「to be」の過去形と「-ado」で終わる単語を組み合わせて使います。

Proclamar と Decir の違い

間違い:No hace falta proclamar que tienes hambre.

正しい表現: No hace falta decir que tienes hambre. 「decir」は日常会話で使い、「proclamar」は重大で公式なニュースに使います。

decretar

deh-creh-TARde.kɾe.ˈtaɾ

動詞B1公的、命令
権威のある人が、命令や規則として何かを決定し、それを布告する際に使います。個人的な宣言にも使われることがあります。
山頂に立ち、両腕を広げて日の出を見ている人。前向きな肯定を表す。

例文

Hoy decreto que será un día lleno de éxitos.

今日は、成功に満ちた日になると断言します。

Ella siempre decreta abundancia para su familia.

彼女はいつも家族のために豊かさを断言している。

Si quieres algo, decrétalo al universo.

何かを望むなら、宇宙にそれを断言しなさい。

直接目的語 vs. 「that」節

「decretar」は、物(Yo decreto abundancia. 私は豊かさを断言する)や、何かが起こるということ(Yo decreto que me irá bien. 私はうまくいくと断言する)を目的語にとることができます。この文脈ではどちらも一般的です。日本語の「~を断言する」と「~だと断言する」に似ています。

「decir」と混同しない

間違い:Yo decreto que el perro tiene hambre.(その犬がお腹を空かせていると断言する。)

正しい表現: Yo digo que el perro tiene hambre.(その犬がお腹を空かせていると言う。)「Decretar」は、単に事実を述べるのではなく、自分の言葉を通して現実をそのように作り上げようとする意図を含みます。日本語で「~だと断言する」と言う場合と、「~だと(事実として)言う」場合の違いに似ています。

declarar

deh-KLAH-rahdeˈklaɾa

動詞B1公的、公式
「declarar」と似ていますが、特に政府や公的機関が祝日や特別な日などを公式に定める場合に用いられます。
演台の後ろに立ち、マイクの前で片手を挙げて公式発表をしている人物。

例文

El gobierno declara el lunes como día festivo.

政府は月曜日を祝日と宣言する。

El testigo declara la verdad ante el juez.

証人は裁判官の前で真実を述べる。

Ella declara sus impuestos cada año.

彼女は毎年、税金を申告する。

二通りの形

「declara」は「(彼/彼女は)宣言する」(現在形)とも「宣言せよ!」(命令形)ともなり得ます。文脈によってどちらかを判断できます。

「Declarar」と「Decir」の混同

間違い:日常会話で「declara」を使ってしまう。

正しい表現: 「declara」は改まった、あるいは重要な発言に使い、単に何かを言う場合は「dice」を使います。

pronunciar

pro-noon-syahrpɾonunˈsjaɾ

動詞B2一般、公的
スピーチや声明などを公の場で述べる行為を指しますが、「宣言する」という意味合いでは、声明を発表する文脈で使われることがあります。
木製の演台の後ろに立ち、聴衆に話しかけている人。

例文

El director pronunció un discurso muy emotivo.

その監督は非常に感動的なスピーチを行いました。

El juez pronunciará la sentencia el próximo lunes.

裁判官は来週月曜日に判決を言い渡します。

Es el momento de que el gobierno se pronuncie sobre la crisis.

政府が危機に対して立場を表明する時が来ました。

「pronunciar」と「dar」の使い分け

英語では「give a speech」と言いますが、スペイン語ではよりフォーマルで正確な響きを出すために「pronunciar un discurso」を使います。日本語の「スピーチをする」に相当しますが、より改まった場面で使われます。

再帰動詞的な使い方

「pronunciarse sobre algo」と言う場合、単語の発音方法について話しているのではなく、「意見を表明する」または「立場を取る」という意味になります。これは日本語の「〜について表明する」に近いです。

スピーチに対する動詞の間違い

間違い:Él hizo un discurso.

正しい表現: Él pronunció un discurso. 「pronunciar」を使うと、より洗練されて自然に聞こえます。

「anunciar」と「declarar」の使い分け

最も混乱しやすいのは「anunciar」と「declarar」の使い分けです。「anunciar」は一般的な情報伝達、「declarar」はより公的で公式な布告や宣言に使われます。例えば、単なるニュース発表なら「anunciar」、非常事態宣言なら「declarar」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。