「悲しみ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “悲しみ” です “tristeza” — 最も一般的で、幅広い「悲しみ」の感情を表す際に使われます。失恋、失望、寂しさなど、特定の原因に限定されない漠然とした悲しみにも適しています。.
tristeza
triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

例文
Sentí una gran tristeza cuando se fue.
彼が去ったとき、私は大きな悲しみを感じた。
La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.
悲しみは乗り越えるのが難しいことがあるが、それは正常なことだ。
Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.
哀しみを乗り越えるためには、友人に話すことが助けになることがある。
女性名詞
'tristeza' は -a で終わるため、女性名詞です。必ず前に 'la' または 'una' をつけます: 'la tristeza'。
名詞と形容詞の使い分け
間違い: “'triste' (悲しい)と言いたいときに 'tristeza' を使うこと。例: 'Yo soy tristeza.'”
正しい表現: 'tristeza' は感情そのものを指す場合のみ名詞として使用します。「私は悲しい」と言うには、形容詞の 'Yo estoy triste' を使います。
pena
/PEH-nah//ˈpena/

例文
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
君がパーティーに来られないなんて、残念だね。
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
道端の犬たちを見るととても悲しくなる。
Siento una gran pena por su pérdida.
彼らの喪失に対して、私は深い悲しみを感じる。
「Dar」を使った感情表現
「悲しい(Siento pena)」と言う代わりに、何かが自分に悲しみや哀れみを「与える」という表現が非常によく使われます。「Me da pena」は「それは私に悲しみを与える」という意味になり、「悲しくさせる」と訳せます。
dolor
/doh-LOR//doˈloɾ/

例文
La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.
祖母を亡くしたことは彼に大きな悲嘆をもたらしました。
Es una historia llena de dolor y sufrimiento.
それは痛みと苦しみに満ちた物語です。
Compartimos tu dolor en este momento difícil.
この困難な時期に、あなたの悲しみを分かち合います。
duelo
DWEH-loh/ˈdwelo/

例文
Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.
祖父の死後、彼女は長い服喪期間を過ごしました。
El duelo es un proceso natural y necesario.
悲嘆は自然で必要なプロセスです。
La familia guardó duelo durante un año.
その家族は一年間服喪期間を守りました。
性別確認
'duelo'(悲嘆)は男性名詞なので、常に 'el duelo' または 'un duelo' を使うことを覚えておきましょう。
Duelo vs. Dolor
間違い: “感情的な喪失について話すときに 'dolor' を使うこと(例:'Tengo dolor por mi perro')。”
正しい表現: 深い感情的な悲嘆には 'duelo' を使い、身体的な痛みや一般的な悲しみには 'dolor' を使います(例:'Tengo duelo por mi perro')。
pesar
peh-SAHR/peˈsaɾ/

例文
Su rostro reflejaba un gran pesar.
彼の顔には深い悲しみが表れていた。
Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.
彼らは大きな後悔の念をもって敗北を受け入れた。
表現「A pesar de」
名詞'pesar'は、B1レベルで必須のフレーズである前置詞句'a pesar de'(~にもかかわらず)の一部として最も頻繁に出会います。
dolores
/doh-LOH-rehs//doˈloɾes/

例文
El doctor le preguntó si tenía dolores en las articulaciones.
医者は彼に関節に痛みがあるかどうか尋ねました。
Después de correr la maratón, mis dolores musculares duraron tres días.
マラソンを走った後、私の筋肉の痛みは3日間続きました。
Los dolores de la guerra afectaron a toda la región.
戦争の悲しみは地域全体に影響を与えました。
不調を表す際は常に複数形
特定の、繰り返される身体的な不快感(頭痛や腹痛など)について話す場合、たとえ頭痛が一つであっても、ほとんどの場合、複数形の「dolores」を使います。これは日本語の「頭痛がする」のように単数形で表現する感覚とは異なります。
DolorとDoloresの混同
間違い: “Tengo un dolor de cabeza. (頭痛に対して単数形の'dolor'を使う)”
正しい表現: Tengo dolores de cabeza. (スペイン語で頭痛を表現する最も自然な方法は複数形の'dolores'を使うことです。日本語の「頭痛」は単数形ですが、スペイン語では複数形が好まれます。)
「tristeza」と「dolor」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





