Inklingo

「愛情」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は愛情です amor最も一般的で広範な「愛」を表す言葉で、恋愛、家族愛、人類愛など、あらゆる形の深い愛情に使われます。.

amor🔊A1

最も一般的で広範な「愛」を表す言葉で、恋愛、家族愛、人類愛など、あらゆる形の深い愛情に使われます。

詳しく →
cariñoA2

特定の人や物に対する温かい好意や、大切に思う気持ちを表す際に使われ、親しみや可愛らしさを伴う愛情です。

詳しく →
afecto🔊B1

相手への温かい気持ちや、親愛の情、好意的な感情を指す場合に用いられ、友情や家族間の穏やかな愛情に適しています。

詳しく →
afecciónC1

特定の対象(物や人)に対する強い愛着や、心からの結びつき、深い関心を伴う愛情を表すのに使われます。

詳しく →
ternura🔊B1

優しさや、母性的な愛情、かわいらしさからくる温かい感情を表現する際に使われ、特に弱いものや愛らしいものに対して抱く感情です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

amor

ah-moraˈmoɾ

nounA1general
最も一般的で広範な「愛」を表す言葉で、恋愛、家族愛、人類愛など、あらゆる形の深い愛情に使われます。
母親が幼い子供を優しく抱きしめ、深い愛情と無条件の愛を示す心温まる描写。

例文

El amor de una madre es incondicional.

母の愛は無条件だ。

Siento un gran amor por ti.

あなたに対して大きな愛を感じています。

Tiene un amor increíble por la música clásica.

彼はクラシック音楽に並々ならぬ愛を持っている。

常に男性名詞:「el amor」

女性への愛や、女性的と見なされるものへの愛について話す場合でも、「amor」という単語自体は常に男性名詞です。そのため、常に「el amor」(その愛)または「un amor」(ある愛)と言うことになります。

日常的な「好き」に「amor」を使うこと

間違い:Tengo amor por la pizza.

正しい表現: Me encanta la pizza. 「Amor」は非常に強い言葉であり、通常は人、ペット、または芸術や音楽のような深い情熱のために取っておかれます。日常的に楽しむものに対しては、「me gusta」(好き)や「me encanta」(大好き、夢中)を使う方が自然です。

cariño

nounA2general
特定の人や物に対する温かい好意や、大切に思う気持ちを表す際に使われ、親しみや可愛らしさを伴う愛情です。

例文

Le tengo mucho cariño a mi abuela.

私は祖母に深い愛情を持っています。

afecto

ah-FECK-tohaˈfekto

nounB1general
相手への温かい気持ちや、親愛の情、好意的な感情を指す場合に用いられ、友情や家族間の穏やかな愛情に適しています。
小さな子供が大きなテディベアをしっかりと抱きしめ、感情的な温かさを示している。

例文

Ella siempre me muestra mucho afecto.

彼女はいつも私にたくさんの愛情を示してくれる。

El afecto entre hermanos es muy importante.

兄弟間の愛情はとても大切だ。

Les envío mi más sincero afecto a todos.

皆様に心からの好意をお送りします。

性数の一致のルール

'-o'で終わりますが、'afecto'は男性名詞であり、男性冠詞('el afecto', 'un afecto')を必要とすることを覚えておきましょう。

女性形の誤用

間違い:La afecto es importante.

正しい表現: El afecto es importante. (名詞は誰が感じているかに関わらず、常に男性です。日本語の「愛情」は性別がないため、スペイン語の性別規則に注意が必要です。)

afección

nounC1general
特定の対象(物や人)に対する強い愛着や、心からの結びつき、深い関心を伴う愛情を表すのに使われます。

例文

Siente una profunda afección por los libros antiguos.

彼は古い本に深い愛情を感じています。

ternura

ter-NOO-rahteɾˈnuɾa

nounB1general
優しさや、母性的な愛情、かわいらしさからくる温かい感情を表現する際に使われ、特に弱いものや愛らしいものに対して抱く感情です。
子猫を優しく撫でる人の手の、柔らかいイラスト。

例文

Siento mucha ternura cuando veo a mi perro dormir.

犬が寝ているのを見ると、とても優しい気持ちになります。

Ella me miró con una ternura infinita.

彼女は私を無限の優しさで見つめた。

La ternura del filete era increíble.

そのステーキの柔らかさは信じられないほどだった。

「Dar」と「Sentir」の使い方

何かを「かわいい」と感じたり、優しくさせられたりすることを表現するには、動詞「dar」(与える)を使います。例えば、「Ese gato me da ternura」(あの猫は私に優しさを与える/優しくさせる)のように使います。

抽象名詞

スペイン語の「-ura」で終わる多くの単語と同様に、これは抽象名詞です。手に取れる物理的な物体ではなく、性質を表します。

Ternura と Tierno の違い

間違い:Esa película es mucha ternura.

正しい表現: Esa película tiene mucha ternura または Esa película es muy tierna. (あの映画はとても優しい/感動的だ)

「amor」と「cariño」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「amor」と「cariño」の使い分けです。「amor」はより包括的で強い愛を指し、恋愛関係や家族の深い絆に使われます。一方、「cariño」は、親しみや温かさのこもった好意、可愛らしさを含む愛情を表し、友人やペット、物などにも使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。