Inklingo

「扱う」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は扱うです maneja乗り物や機械などを操作・運転する場合、または予算やプロジェクトなどを管理・処理する場合に使われます。.

maneja🔊B1

乗り物や機械などを操作・運転する場合、または予算やプロジェクトなどを管理・処理する場合に使われます。

詳しく →
traten🔊B1

人や物事に対する振る舞い方や接し方について、複数人(彼ら、彼女ら、あなたたち)がどのようにするかを表現する場合に使われます。

詳しく →
trate🔊A2

相手(彼、彼女、あなた)が自分に対してどのように振る舞うべきか、またはどのように扱われるかについて話す場合に使われます。

詳しく →
toco🔊A1

物理的に何か(特に危険なものや触れてはいけないもの)に触れる、または操作することを避ける場合に「触らない」という意味で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

maneja

mah-NEH-hah/maˈne.xa/

動詞B1一般的
乗り物や機械などを操作・運転する場合、または予算やプロジェクトなどを管理・処理する場合に使われます。
明るい赤色の車の運転席に座り、ハンドルを握り、前を見ている人が幸せそうな様子。*maneja* の「運転する」という意味を説明しています。

例文

Mi padre maneja un camión muy grande.

私の父はとても大きなトラックを運転します。

¿Usted maneja por la ciudad o prefiere el metro?

あなたは街中を運転しますか、それとも地下鉄を好みますか?

Ella maneja con mucha precaución, es muy segura.

彼女は非常に注意深く運転します。とても安全です。

Nuestra jefa maneja el presupuesto con mucha cautela.

私たちのボスは予算を非常に慎重に管理しています。

'Maneja'の二重の役割

'Maneja'には主に二つの使い方があります。一つは、一人の人(彼/彼女/あなた(丁寧))が今まさにしている動作を表す場合、もう一つは丁寧な命令形(「あなた(丁寧)、運転しなさい!」)として機能する場合です。

制御とスキル

このように 'maneja' が使われる場合、その人やシステムがその状況やリソースに対する制御、スキル、専門知識を持っていることを示唆していることがよくあります。

'私が運転する'に'Maneja'を使うこと

間違い:Yo maneja

正しい表現: 「私(Yo)」の正しい形は「Yo manejo」です。-ar動詞は「私」の形で必ず-oで終わることを覚えておきましょう。

traten

/TRAH-tehn//ˈtɾaten/

動詞B1一般的
人や物事に対する振る舞い方や接し方について、複数人(彼ら、彼女ら、あなたたち)がどのようにするかを表現する場合に使われます。
人が柔らかいブラシでゴールデンレトリバーを優しくブラッシングしている。

例文

Espero que traten bien a la nueva empleada.

彼らが新しい従業員をうまく扱ってくれることを願っています。

No traten los libros con descuido.

本をぞんざいに扱わないでください。

願望のための接続法

'espero que'(〜を願う)のような言葉の後には、他者にどうしてほしいかを示すために'traten'(特別な形)を使います。

trate

TRAY-teh/ˈtɾate/

動詞A2一般的
相手(彼、彼女、あなた)が自分に対してどのように振る舞うべきか、またはどのように扱われるかについて話す場合に使われます。
優しく大きな茶色の犬を撫でるためにひざまずいている笑顔の少女。

例文

Exijo que me trate con más respeto.

彼は私をより敬意をもって扱うべきだと要求します。

Trate a sus clientes como si fueran familia.

顧客を家族のように扱ってください。(丁寧な命令)

Ella quiere que el doctor trate su herida con cuidado.

彼女は医者に傷口を慎重に扱ってほしいと思っています。

人を扱う場合

'tratar'が「誰かを扱う」という意味の場合、扱われる人(目的語)の前にほぼ必ず短い単語'a'が必要です。「Trate bien a su jefe」(上司に良く接しなさい)。

toco

/TO-ko//ˈtoko/

動詞A1一般的
物理的に何か(特に危険なものや触れてはいけないもの)に触れる、または操作することを避ける場合に「触らない」という意味で使われます。
人の人差し指が鮮やかな赤い花びらにそっと触れている様子。

例文

No toco ese botón porque parece peligroso.

危険そうだから、そのボタンには触らない。

Siempre toco la tela antes de comprar ropa.

服を買う前はいつも生地の感触を確かめる。

「Tocar」と「Tener」に関する注意点

点過去形「toqué」(私は触った)は、eの前でcをquに変えるという綴りの変更(音を硬いkの音に保つため)のみがあり、真の不規則動詞ではありません。これはスペイン語の綴りの規則です。

「扱う」のスペイン語訳のよくある間違い

「maneja」は乗り物や管理の文脈で、「trate/traten」は人への接し方で使われます。「toco」は物理的に触れる・触れないの意味合いが強いです。特に「trate」と「traten」の使い分け(主語が単数か複数か)に注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。