「指名する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “指名する” です “designar” — 特定の役職や任務に誰かを公式に割り当てる、任命する際に使います。責任や権限を与えるニュアンスが強いです。.
designar
deh-seen-yardesiɣˈnaɾ

例文
El director designó a María para liderar el proyecto.
部長はマリアをプロジェクトのリーダーに任命しました。
Me designaron como el encargado de las llaves.
鍵の担当者に指名されました。
Es necesario designar a un representante legal pronto.
まもなく法定代理人を任命する必要があります。
「パーソナルA」について
この単語は人を任命する場合によく使われるため、人の前に前置詞「a」を付ける必要があります。「Designaron A Pedro」(彼らはペドロを任命した)。
受動態の文構造
誰かが「任命された」と言うために、「ser」を使った受動態でよく使われます。「Fue designado」(彼は任命された)。
Designar と Diseñar の混同
間違い: “Quiero designar un vestido.”
正しい表現: Quiero 'diseñar' un vestido。「designar」は人を任命したり場所を選んだりすることを意味し、「diseñar」は芸術的なものやスケッチをデザインすることを意味します。
nombrar
nom-BRAHRnomˈbɾaɾ

例文
El consejo decidió nombrar a un nuevo gerente.
取締役会は新しいマネージャーを任命することを決定しました。
Fue nombrada presidenta de la asociación.
彼女は協会の会長に任命されました。
Me han nombrado responsable del proyecto.
私はプロジェクトリーダーに任命されました。
二重の動作
誰かを任命する場合、「nombrar」でその人物(「a」付き)を指し、その後に役職が続きます。例:「Nombraron (a) Juan capitán」(彼らはフアンをキャプテンに任命した)。日本語では「フアンをキャプテンに任命した」となりますが、スペイン語では「a」を付けた後、役職が続きます。
「Como」の使用
間違い: “Lo nombraron como jefe.”
正しい表現: Lo nombraron jefe. (スペイン語では、役職を与える際に「nombrar」の後に「como」を通常使用しません。日本語では「上司として任命した」となりますが、スペイン語では「jefe」となります。)
例文
Yo propongo que comamos pizza esta noche.
今夜ピザを食べようと提案します。
「designar」と「nombrar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

