「撃つ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “撃つ” です “dispara” — 「dispara」は、警察官や兵士などが、危険な状況や警告のために武器を発射する一般的な表現です。.
dispara
/dees-PAH-rah//disˈpaɾa/

例文
El policía dispara al aire para asustar a los ladrones.
警察官は泥棒を怖がらせるために空に向けて発砲する。
¡Dispara! ¡No te quedes esperando!
撃て!ただ立って待っているな!
Ella dispara la pelota con mucha fuerza.
彼女はボールを強い力で蹴る(撃つ)。
現在形の動作
この形では、「dispara」は「彼/彼女/それが撃つ」または「あなたが(丁寧語で)撃つ」という意味になります。現在起こっている動作や習慣的な動作を表します。
くだけた命令形
友達(tú)に対する命令として使われる場合、「¡Dispara!」は「撃て!」という意味になります。これは「él/ella」の現在形と全く同じ形です。
dispare
/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

例文
El capitán quiere que yo dispare primero.
大佐は私が先に撃つことを望んでいる(私が先に撃つかもしれない)。
¡No dispare! Es solo una advertencia.
撃つな!ただの警告だ。
El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'
コーチは「撃て、旦那!」と言った。(丁寧な命令)
接続法(願望・影響)の使用
願望、要求、疑問について話す場合、「dispare」(yo/él/usted形)を使います。「Espero que él dispare bien」(彼がうまく撃つことを願っている)のように使います。
丁寧な命令形
「Dispare」は丁寧な二人称(Usted)の命令形です。「¡Dispare, por favor!」(撃ってください!)のように使います。接続法の形と同じです。
命令形の混同
間違い: “年上の人に対する丁寧な命令に「dispara」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 丁寧な命令(Usted)には「dispare」を、くだけた命令(Tú)には「dispara」を使います。
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

例文
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
その狩人は身を守るために撃たなければならなかった。
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
私の携帯で私の写真を撮ってくれますか?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
泥棒は彼らを怖がらせるために空中に向かって発砲した。
写真撮影での用法
多くの地域では、写真を撮るという意味では「tomar una foto」や「sacar una foto」の方が一般的に通じますが、「tirar una foto」もメキシコや中央アメリカなどではよく使われます。
「dispara」と「tirar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


