「文句を言う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “文句を言う” です “quejarse” — 「~について不平を言う」「~に文句を言う」という意味で、具体的な対象(食べ物、状況など)に対して不満を表明する際によく使われます。.
quejarse
keh-HAR-sehkeˈxaɾse

例文
Siempre se queja de la comida en la escuela.
彼はいつも学校の食事に文句を言っている。
No me quejo, la vida me va muy bien.
私は不平を言っていません、人生はとてもうまくいっています。
Si no te gusta el servicio, deberías quejarte con el gerente.
サービスが気に入らないなら、マネージャーに言うべきだ。
再帰代名詞
この動詞は常に「再帰代名詞」(me, te, se, nos, os)と共に使われます。たとえ自分自身に不平を言っているわけではなくても、この小さな単語がないと動詞は機能しません。
前置詞「de」
英語では、何かについて「about」不平を言いますが、スペイン語では、不満の対象を動詞に繋ぐために、ほぼ常に「de」を使います。
「se」代名詞を忘れる
間違い: “Yo quejo del frío.”
正しい表現: Me quejo del frío. (動詞を正しくするには「me」を含める必要があります。)
「de」の代わりに「sobre」を使う
間違い: “Se queja sobre su jefe.”
正しい表現: Se queja de su jefe. (「sobre」も意味は通じますが、不満の対象には「de」が自然な選択です。)
llorar
yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)ʝoˈɾaɾ

例文
No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.
仕事のことでそんなに泣き言を言わないで。誰にでも起こることだよ。
¿Sigues llorando por el examen que reprobaste hace un mes?
1ヶ月前に落ちた試験のことで、まだ泣き言を言っているの?
Lloró la pérdida de su oportunidad de oro.
彼は絶好の機会を失ったことを嘆いた。
文字通りの意味と比喩的な意味
この意味で使われる場合、「llorar」は実際に涙を流すことではなく、口頭で悲しみや困難を表明することを意味します。実際に泣いているのか、単に文句を言っているのかは文脈で判断します。
'de'との併用
間違い: “Lloró de que no tiene dinero.”
正しい表現: Lloró porque no tiene dinero. (または、より自然に: Se quejó de que no tiene dinero.)
protestar
proh-TESS-tahproˈtesta

例文
Mi hermano siempre protesta cuando tiene que limpiar.
私の兄は、掃除をしなければならないとき、いつも(やりたくないと)抗議する。
El presidente protesta que la decisión es injusta.
大統領はその決定が不公平だと抗議する。
¿Por qué protesta usted tanto por el precio?
あなたはなぜそんなに値段について文句を言うのですか(抗議するのですか)?
同じ単語、異なる役割
「protesta」という単語は、名詞(その抗議)と動詞の活用形(彼/彼女が抗議する)で全く同じ形をとります。それがどちらであるかは、「la」(名詞)や「él」(動詞)のような周囲の単語から判断します。これは日本語の「話」と「話す」のように、語幹が同じでも品詞によって形が変わるのとは対照的です。
間違った前置詞の使用
間違い: “Protestó de la decisión.”
正しい表現: Protestó por la decisión. (理由や主題について抗議する場合は、「por」または「contra」を使います。)
「quejarse」と「llorar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


