「無謀な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “無謀な” です “llevado” — 向こう見ずで、後先を考えずに行動してしまうような「無謀さ」を表す場合に使います。特に、衝動的で危険な行動を指すときに適しています。.
llevado
/yeh-VAH-doh//ʎeˈβa.ðo/

例文
No seas tan llevado, pide permiso antes de entrar.
そんなに無謀にならないで、入る前に許可を求めなさい。
Ese niño es muy llevado; siempre está subiendo a los árboles.
あの子供はとても大胆だ。いつも木に登っている。
性格を表す'Ser'の使い方
この意味は、基本的な性格特性や特徴を表すため、動詞serと共に使われます。「Es llevado」(彼は大胆だ)のように使います。
animal
/a-ni-'mal//a.niˈmal/

例文
¡Qué animal! Rompió el jarrón por no mirar.
なんて馬鹿(または「なんてやつだ」)!見ていなかったから花瓶を割った。
Este conductor es muy animal, va a 140 km/h en la ciudad.
この運転手は非常に無謀だ、街中で時速140kmも出している。
非公式な形容詞的用法
このように使われる場合、animal はしばしば「無謀な人」や「間抜け」を意味する記述的な名詞/形容詞として使われ、批判されている人に直接適用されます。日本語の「動物みたいだ」という表現のニュアンスに近いです。
文字通りの意味を使うこと
間違い: “Un policía le dijo que era un animal (文字通り人間ではない生き物だと期待した).”
正しい表現: これはほとんどの場合、誇張表現であり、その人が野蛮または無責任な行動をしているという意味であり、文字通り獣であることを意味しません。
ciego
SYEH-go/ˈθje.ɣo/

例文
Estaba ciego de rabia y no escuchaba a nadie.
彼は怒りで盲目になっていて、誰も聞いていなかった。
El amor la tenía completamente ciega a sus defectos.
愛は彼女を彼の欠点に対して完全に盲目にさせていた。
感情を表す前置詞
比喩的に「ciego」を使う場合、「~で盲目である」という感情を導入するために、ほぼ必ず前置詞「de」(~の)を使います。「ciego de celos」(嫉妬で盲目な)のように使います。
「llevado」と「animal」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


