「約」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “約” です “aproximadamente” — 時間や数量がおおよその目安であることを示す場合に最も一般的に使われる副詞です。.
aproximadamente
/ah-prok-see-mah-dah-MEN-teh//apɾoksiˌmaðamente/

例文
La reunión durará aproximadamente una hora.
会議はおよそ1時間続きます。
Hay aproximadamente cincuenta personas en el auditorio.
講堂にはだいたい50人くらいいます。
El costo total será de doscientos euros, aproximadamente.
合計金額は200ユーロくらいになります。
副詞語尾「-mente」
この単語は「-mente」で終わりますが、これは形容詞(aproximadoなど)を副詞に変えることがほとんどです。日本語で言えば「〜と」や「〜的に」にあたり、物事がどのように行われるか、どれくらいの量かを説明します。
副詞ではなく形容詞を使ってしまう
間違い: “El precio es aproximado 50 dólares.”
正しい表現: El precio es aproximadamente 50 dólares.
unas
/oo-nahs//ˈunas/

例文
La reunión empieza en unas dos horas.
会議は約2時間後に始まります。
Había unas cincuenta personas en la fila.
列には約50人いました。
El libro cuesta unas veinte libras.
その本は約20ポンドです。
数字を不確定にする方法
unas を数字の直前に置くと、それが正確な数ではなく単なる概算であることを示せます。正確な量がわからないときに、より自然に聞こえる非常に便利な方法です。
性の一致を忘れること
間違い: “Hay un treinta chicas esperando.”
正しい表現: Hay unas treinta chicas esperando. 数字と一緒でも、`unas` はそれが説明している女性名詞(`chicas`)と一致しなければなりません。
como
/KO-mo//ˈko.mo/

例文
Llegaré como a las tres de la tarde.
午後の3時頃に到着します。
Había como cincuenta personas en la fiesta.
パーティーには約50人いました。
Cuesta como veinte euros.
それは20ユーロくらいかかります。
数字を曖昧にする
「como」を数字や量の直前に置くと、それが正確な値ではなく推定値であることを示します。
o
/oh//o/

例文
Tardará una hora o dos.
1時間か2時間かかるでしょう。
Había diez o doce personas en la fiesta.
パーティーには10人か12人くらいいました。
Compraré cinco o seis manzanas.
リンゴを5つか6つ買います。
sobre
/SO-bray//ˈso.βɾe/

例文
El precio es sobre cien euros.
価格は100ユーロくらいです。
El libro está sobre la mesa.
その本はテーブルの上にあります。
Es una película sobre la historia de México.
それはメキシコの歴史についての映画です。
El avión vuela sobre las nubes.
飛行機は雲の上を飛ぶ。
場所を表す「sobre」の使い方
「Sobre」は「〜の上に」という意味です。これは「en」(〜の上に/〜の中に)と似ていますが、「sobre」を使うと、物が表面に乗っていることがより明確になります。「El gato está sobre el coche」は、猫が車の上にいるという意味です。
話題を表す「sobre」の使い方
本や会話などで、ある話題について「〜について」と言いたい場合、「sobre」は非常に便利です。同じ意味で「de」も使えますが、「sobre」の方がより具体的で明確な響きがあります。例:「un libro sobre piratas」(海賊についての本)。
「Sobre」と「En」の使い分け
間違い: “特に「〜の表面に」と言いたいときに「en」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「en la mesa」(テーブルの上)も正しいですが、「sobre la mesa」は、テーブルの引き出しの中ではなく、表面に乗っていることを強調します。明確にするために「sobre」を使いましょう。
「おおよそ」を表す言葉の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




