「要件」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “要件” です “condiciones” — サービス利用規約や契約など、何かの受け入れや実行のために満たされるべき具体的な事項や条件を指す場合に用います。.
condiciones
kon-dee-SYOH-nes/kon.diˈθjo.nes/ (Spain), /kon.diˈsjo.nes/ (Latin America)

例文
Antes de comprar, lee las condiciones del servicio.
購入前に、利用規約を読んでください。
Aceptamos las condiciones del contrato.
私たちは契約の条件に同意します。
Una de las condiciones para el préstamo es tener un buen historial crediticio.
そのローンを受けるための要件の一つは、良好なクレジット履歴があることです。
常に複数形
規則や条件を指す場合、「condiciones」は、英語では文脈によっては単数形の「condition」を使うことがあっても、ほとんどの場合複数形で使用されます。
規則に単数形を使うこと
間違い: “No entiendo la condición.”
正しい表現: No entiendo las condiciones. (規則全体を指す場合は複数形を使います。)
necesidades
neh-seh-see-DAH-dehs/nesesiˈðaðes/

例文
Todos tenemos necesidades básicas como comida y vivienda.
私たち全員に、食料や住居のような基本的なニーズがあります。
Antes de empezar, tenemos que evaluar las necesidades del proyecto.
始める前に、プロジェクトの要件を評価しなければなりません。
Sus necesidades médicas son complejas y requieren atención constante.
彼の医療上のニーズは複雑で、絶え間ない注意が必要です。
複数形について
この単語は「necesidad」の複数形です。単語が子音(-d)で終わるため、複数形は「-es」を付けて「necesidades」となります。
女性名詞であること
この単語には女性冠詞や形容詞を使う必要があります:「las necesidades básicas」(基本的なニーズ)。
名詞と動詞の混同
間違い: “名詞の「necesidades」を使うべきところで、動詞の「necesitar」(必要とする)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「多くのニーズがある」と言う場合は「Tenemos muchas necesidades」と言い、「Nosotros necesitamos muchas」とは言いません。名詞は要件を述べる際によりフォーマルです。
necesidad
/ne-se-see-dad//nesesiˈðað/

例文
Mi primera necesidad es dormir ocho horas.
私の第一の必要性は8時間寝ることです。
No hay ninguna necesidad de gritar; te escucho perfectamente.
大声で叫ぶ必要はありません。完璧に聞こえていますよ。
¿Tienes necesidad de algo antes de salir?
出かける前に何か必要ですか?
常に女性名詞
この単語は時々学習者を混乱させる'-d'で終わりますが、常に女性名詞です。「la necesidad」(その必要性)を使います。
個人の必要性を表現する
動詞「necesitar」の方が簡単ですが、「Tengo la necesidad de [動詞の原形]」(私は~する必要性を持っている)という名詞構造を使うと、よりフォーマルに聞こえます。
「Tener」の代わりに「Haber」を使う
間違い: “Hago la necesidad de descansar.”
正しい表現: Tengo la necesidad de descansar。(「持つ」を意味する動詞「tener」が、その感情や要件を所有していることを示すのに正しい動詞です。)
perfil
/pehr-FEEL//peɾˈfil/

例文
Estamos buscando un candidato con un perfil técnico muy fuerte.
私たちは非常に強力な技術的プロフィール(スキルセット)を持つ候補者を探しています。
Su perfil psicológico indica una alta creatividad.
彼の心理的プロフィールは高い創造性を示している。
El perfil del puesto exige tres años de experiencia.
その職務記述書(または役職のプロフィール)には3年の経験が必要です。
'概要'の訳し方
間違い: “個人のスキルセットや必要な特性について話す際に 'descripción' を使うこと。”
正しい表現: 仕事に必要な特性の要約('el perfil del puesto')について話すときは、'descripción' ではなく 'perfil' を使うべきです。
「necesidad(es)」と「condición」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



