Inklingo

「見通し」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は見通しです perspectiva物事に対する考え方や、将来に対する一般的な見方・態度を表す場合に用います。状況の将来的な展開というより、個人の捉え方に焦点を当てます。.

perspectiva🔊B1

物事に対する考え方や、将来に対する一般的な見方・態度を表す場合に用います。状況の将来的な展開というより、個人の捉え方に焦点を当てます。

詳しく →
panorama🔊B1

経済や社会情勢など、ある状況の将来的な見込みや全体像を指す場合に使われます。広範な状況の将来的な展開について言及する際に適しています。

詳しく →
probabilidades🔊B1

ある事柄が起こる可能性の度合いを、統計的・客観的に示す場合に使われます。「~である可能性が高い/低い」というニュアンスです。

詳しく →
porvenir🔊B1

将来、特に個人の人生における将来や、そのために計画していること、または将来に備えること全般を指します。個人の人生設計や未来に焦点を当てます。

詳しく →
horizonte🔊B2

文字通りの地平線や水平線、または比喩的に「視野」「可能性の範囲」を広げることを表す場合に用います。個人の視野や可能性の広がりを指すことが多いです。

詳しく →
posibilidades🔊A2

ある事柄が起こりうる選択肢や機会、または成功する可能性の有無を広く指す場合に用います。「~できるか、できないか」という可能性の有無に焦点を当てます。

詳しく →
visiones🔊B1

夢や幻覚、または非常に個人的で空想的な未来のイメージを指す場合に限定的に使われます。現実的な見通しとは異なります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

perspectiva

per-spek-TEE-vahpeɾspekˈtiβa

nounB1general
物事に対する考え方や、将来に対する一般的な見方・態度を表す場合に用います。状況の将来的な展開というより、個人の捉え方に焦点を当てます。
2人の子供が、L字型の大きなカラフルな物体の反対側に立っている漫画。一人の子供には背の高い長方形しか見えず、もう一人の子供には短く幅の広い長方形が見えており、異なる視点を説明している。

例文

Necesitas cambiar tu perspectiva sobre el problema para encontrar una solución.

解決策を見つけるためには、その問題に対するあなたの視点を変える必要があります。

Desde mi perspectiva, la nueva política es injusta.

私の見解では、その新しい方針は不公平です。

Tiene una perspectiva muy optimista sobre el futuro de la empresa.

彼女は会社の将来について非常に楽観的な見通しを持っています。

性別チェック

'perspectiva' は '-a' で終わりますが女性名詞なので、必ず前に 'la' または 'una' をつけなければなりません: 'la perspectiva'。

前置詞の混同

間違い:Por mi perspectiva, es mejor así.

正しい表現: Desde mi perspectiva, es mejor así. (自分の視点がどこから来るかを示す場合は 'desde' [~から] を使います。)

panorama

pah-noh-RAH-mahpanoˈɾama

nounB1general
経済や社会情勢など、ある状況の将来的な見込みや全体像を指す場合に使われます。広範な状況の将来的な展開について言及する際に適しています。
谷間にひっそりとたたずむ小さな村、片側には雨雲、反対側には虹がかかっている。

例文

El panorama económico está mejorando poco a poco.

経済状況は少しずつ改善しています。

Es difícil predecir el panorama político para el próximo año.

来年の政治情勢を予測するのは難しいです。

Antes de decidir, analicemos el panorama general.

決定する前に、全体像を分析しましょう。

比喩的な用法

比喩的に使用される場合、英語の「outlook」や「situation」のように機能します。

見通しに「Contexto」を使わない

間違い:El contexto económico para el futuro es bueno.

正しい表現: El panorama económico para el futuro es bueno. 将来の見通しや広範な概観について話すときは「panorama」を使用します。

probabilidades

pro-ba-bi-li-DA-despɾo.βa.βi.liˈða.ðes

nounB1general
ある事柄が起こる可能性の度合いを、統計的・客観的に示す場合に使われます。「~である可能性が高い/低い」というニュアンスです。
草の道の分岐点に立つ小さなウサギの絵本風のイラスト。どちらかの道を選ぶ可能性を象徴している。一方の道は太陽に向かい、もう一方は雲に向かっている。

例文

Hay muchas probabilidades de que el proyecto funcione.

そのプロジェクトがうまくいく見込みは高いです。

Las probabilidades estaban en nuestra contra, pero ganamos.

オッズは我々に不利でしたが、私たちは勝ちました。

¿Qué probabilidades hay de que me den el trabajo?

彼らが私にその仕事を与えてくれる可能性はどのくらいですか?

常に複数形・女性名詞

単一の可能性について話している場合でも、この単語はほとんど常に複数形の「probabilidades」として使われます。女性名詞なので、前に「las」をつけます。

接続法(Subjuntivo)の使い方

「probabilidades」が未来に関する不確実性を表す場合、それに続く動詞は接続法(特殊な動詞の形)を必要とすることが多いです:'Hay probabilidades de que llueva'(雨が降る見込みがあります)。

単数形を使うこと

間違い:La probabilidad es alta.

正しい表現: Las probabilidades son altas. (「la probabilidad」は存在しますが、日常会話では複数形の「las probabilidades」の方が圧倒的に一般的です。)

porvenir

por-be-neerpoɾβeˈniɾ

nounB1general
将来、特に個人の人生における将来や、そのために計画していること、または将来に備えること全般を指します。個人の人生設計や未来に焦点を当てます。
草の茂った丘の上に立つ子供が、地平線にかかる明るい日の出に向かって続く曲がりくねった道を眺めている。

例文

Ella estudia medicina pensando en su porvenir.

彼女は自分の将来を考えて医学を学んでいます。

Nadie sabe qué nos depara el porvenir.

私たちに何が待ち受けているのか、誰にもわかりません。

Ese joven tiene un porvenir brillante en la música.

あの青年は音楽の分野で明るい未来/将来性がある。

常に男性名詞

「o」で終わっていなくても、この単語は常に男性名詞です。常に「el」または「un」と一緒に使います。

Porvenir と Futuro の違い

どちらも「未来」を意味しますが、「porvenir」は個人の成功や長期的な見通しに使われることが多く、「futuro」はより一般的な意味で使われます。

「来る」と混同する

間違い:名詞として「the future」を意味したいときに、「por venir」(2語)を使ってしまう。

正しい表現: 「未来」を意味するには「el porvenir」(1語)を使います。「これから来る」「もうすぐ到着する」を意味するには「por venir」(2語)を使います。

horizonte

oh-ree-SOHN-tehoɾiˈsonte

nounB2general
文字通りの地平線や水平線、または比喩的に「視野」「可能性の範囲」を広げることを表す場合に用います。個人の視野や可能性の広がりを指すことが多いです。
バックパックを背負った人が丘の上に立ち、様々な色の風景へと続く曲がりくねった道を見下ろしている。

例文

Aprender un nuevo idioma te ayuda a ampliar tus horizontes.

新しい言語を学ぶことは、あなたの視野を広げるのに役立ちます。

No vemos grandes cambios en el horizonte político.

我々は政治的な見通しに大きな変化を見ていない。

複数形の使い方

人生経験や学習について話す場合、ほとんどの場合、複数形の 'horizontes' を使用します。

posibilidades

poh-see-bee-lee-DAH-desposibiliˈðaðes

nounA2general
ある事柄が起こりうる選択肢や機会、または成功する可能性の有無を広く指す場合に用います。「~できるか、できないか」という可能性の有無に焦点を当てます。
3つの異なるカラフルな道が異なる風景に分岐する地点に立つ子供。選択肢を象徴している。

例文

¿Cuáles son nuestras posibilidades de ganar el partido?

試合に勝つ見込みはどれくらいありますか?

Hay muchas posibilidades para viajar este verano.

この夏、旅行するには多くの可能性があります。

Debemos explorar todas las posibilidades antes de decidir.

決断する前に、すべての選択肢を検討しなければならない。

この形では常に複数形

英語では「a possibility(一つの可能性)」と言う場合でも、スペイン語では状況全体や選択肢のセットを指すために「posibilidades」が使われることがよくあります。

「チャンス」を意味するのに 'Oportunidades' を使うこと

間違い:成功の「蓋然性」や「見込み」を意味する際に 'oportunidades'(機会)を誤って使用すること。

正しい表現: 何かが起こる確率について話すときは「posibilidades」を使います:'Hay pocas posibilidades de lluvia'(雨が降る可能性はほとんどない)。

visiones

bee-SYOH-nesbiˈsjo.nes

nounB1general
夢や幻覚、または非常に個人的で空想的な未来のイメージを指す場合に限定的に使われます。現実的な見通しとは異なります。
一人の幼い子供が静かに座り、物思いにふけっている。子供の頭上には、浮かぶ城や飛び立つ鳥のような、光る半透明のイメージがいくつか現れており、夢や幻影を表している。

例文

El artista dibujó las visiones que tuvo durante su sueño.

その芸術家は、夢の中で見た幻影を描いた。

Las visiones sobre el futuro de la tecnología son muy optimistas.

テクノロジーの未来に関するビジョン(見通し、計画)は非常に楽観的だ。

Es importante escuchar las visiones de todos los miembros del equipo.

チームメンバー全員の視点(見解)に耳を傾けることが必要だ。

「-ón」で終わる名詞の複数形

「visión」(単数形)を複数形にするには、「-es」を付け、綴りのアクセント記号を外します:visión → visiones。このパターンは、「-ón」で終わる多くの名詞に適用されます(例:canción → canciones)。

「Visión」と「Vista」の混同

間違い:物理的な視力(例:「Tengo mala visiones」)を意味するのに「visión」を使ってしまうこと。

正しい表現: 物理的な視力には「vista」を使います(「Tengo mala vista」)。「Visiones」は心像や視点を指します。

「見通し」の訳し分けでよくある間違い

「見通し」をスペイン語に訳す際、特に「perspectiva」(個人の考え方)と「panorama」(状況全体の見込み)の区別が曖昧になりがちです。文脈が個人の捉え方か、客観的な状況の将来像かを意識して使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。