Inklingo

「詐欺」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は詐欺です estafa不正な手段で金銭などをだまし取る行為全般を指す、最も一般的な言葉です。特に金銭が絡む詐欺に使われます。.

estafa🔊B1

不正な手段で金銭などをだまし取る行為全般を指す、最も一般的な言葉です。特に金銭が絡む詐欺に使われます。

詳しく →
fraude🔊B1

特に法律や規則に違反して、金銭的利益を得るための不正行為や偽装を指します。選挙不正など、より公的な文脈でも使われます。

詳しく →
engaño🔊B1

人を欺いたり、だましたりする行為全般を指します。金銭目的とは限りませんが、詐欺的な状況で広く使えます。

詳しく →
estafador🔊B1

詐欺を働く人、詐欺師そのものを指す言葉です。

詳しく →
impostor🔊B1

他人のふりをして、なりすましを行う人を指します。詐欺師の一種ですが、特に「偽の人物」というニュアンスが強いです。

詳しく →
charlatánB2

人を騙すのがうまい、口達者な人を指します。特に、専門知識や資格があると偽って人々を騙すような場合に用いられます。

詳しく →
trampa🔊B1

不正な手段や策略、罠を指しますが、「詐欺」というよりは、ゲームや試験での不正行為(カンニング)や、人を陥れるための仕掛けに使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

estafa

es-TAH-fahesˈta.fa

nounB1general
不正な手段で金銭などをだまし取る行為全般を指す、最も一般的な言葉です。特に金銭が絡む詐欺に使われます。
詐欺師が価値のある金貨と引き換えに、価値のない小さな茶色の小石を隠し持っている様子を描いた、シンプルなキャラクターが騙されている様子の高品質な絵本のイラスト。

例文

La policía está investigando una estafa por internet que afectó a muchos ancianos.

警察は多くの高齢者に影響を与えたインターネット詐欺を捜査中です。

Fui víctima de una estafa telefónica y perdí cien euros.

私は電話詐欺の被害に遭い、100ユーロを失いました。

El banco advierte a sus clientes sobre posibles estafas con tarjetas de crédito.

銀行は、クレジットカードの不正行為の可能性について顧客に警告しています。

性別に関する注意点

'estafa' は 'a' で終わりますが、女性名詞であることを覚えておき、必ず 'la estafa' または 'una estafa' を使う必要があります。日本語では名詞の性別はありませんが、冠詞(定冠詞/不定冠詞)の使い分けに注意しましょう。

名詞と人物の混同

間違い:犯罪行為を行う人物を指すのに 'la estafa' を使うこと。

正しい表現: 犯罪行為そのものが 'la estafa'(詐欺)です。犯罪を犯す人物は 'el/la estafador/a'(詐欺師)です。日本語話者は、行為(詐欺)と行為者(詐欺師)を混同しやすいので注意が必要です。

fraude

FROW-dehˈfɾau̯.ðe

nounB1general
特に法律や規則に違反して、金銭的利益を得るための不正行為や偽装を指します。選挙不正など、より公的な文脈でも使われます。
一人の手が、本物の金貨の山と、偽物のコインに見せかけた鈍い灰色の石の山をこっそりすり替えている様子。違法なごまかしを示唆している。

例文

La policía investiga un presunto fraude electoral.

警察は選挙における不正疑惑を捜査している。

El contador cometió fraude fiscal y ahora está en la cárcel.

その会計士は脱税詐欺を働き、今刑務所に入っている。

Recibimos una alerta sobre un posible fraude con tarjetas de crédito.

クレジットカード詐欺の可能性があるという警告を受けました。

性別チェック

「Fraude」は「-e」で終わりますが、男性名詞です。必ず「el」または「un」を使います:「el fraude」。

冠詞の間違い

間違い:La fraude es un delito.

正しい表現: El fraude es un delito。(「Fraude」は男性名詞なので、「el」が必要です。)

engaño

en-GAH-nyoeŋˈɡa.ɲo

nounB1general
人を欺いたり、だましたりする行為全般を指します。金銭目的とは限りませんが、詐欺的な状況で広く使えます。
様式化された手が、何もない白いマスクを持ち、意図的に誇張された大きな笑顔を描き込んでいる様子。これは偽りの外見や欺瞞を作り出すことを象徴しています。

例文

Todo el plan fue un engaño para robar la información.

計画全体が情報を盗むための策略だった。

Ella descubrió el engaño y rompió la relación.

彼女はその欺瞞に気づき、関係を解消した。

Lamentablemente, caímos en su engaño.

残念ながら、私たちは彼の策略に引っかかってしまった。

性数の一致

'engaño'は男性名詞なので、常に男性冠詞を伴います(例:'el engaño'(その欺瞞)、'un engaño'(一つの欺瞞))。

名詞と動詞の混同

間違い:動詞'engañar'(欺く)を使うべき場面で名詞'engaño'を使ってしまうこと。

正しい表現: 'engaño'は行為そのものや結果を指し、'engañar'は行動そのものを指すことを覚えておきましょう。例:'Él me engañó'(彼は私を騙した)。

estafador

es-tah-fah-DORestafaˈðoɾ

nounB1general
詐欺を働く人、詐欺師そのものを指す言葉です。
大きな袋にお金(ドル記号付き)を入れてこっそり逃げる、フード付きの黒いパーカーを着た人物。

例文

El estafador me llamó diciendo que era del banco.

「銀行の者です」と名乗って、その詐欺師が私に電話してきました。

La policía busca a un estafador que engañó a varios ancianos.

警察は、何人かの高齢者を騙した詐欺師を探しています。

Ese hombre es un estafador profesional; no creas nada de lo que dice.

あの男はプロのペテン師だから、何を言っても信じちゃだめだよ。

「-dor」という語尾

スペイン語では、動詞の語幹に「-dor」を付けると、その動作をする人を表します。これは英語で「swindle」(騙す)に「-er」を付けて「swindler」(詐欺師)とするのと似ています。

性の区別

この項目は男性形です。女性について話す場合は、語尾を「-dora」(la estafadora)に変えるだけです。

「mentiroso」との混同

間違い:軽い嘘をついただけで「estafador」と呼んでしまうこと。

正しい表現: 嘘つきには「mentiroso」を使います。「estafador」は、金銭や財産を奪う目的の詐欺行為があった場合にのみ使用します。

impostor

eem-pohs-TOHRim.posˈtoɾ

nounB1general
他人のふりをして、なりすましを行う人を指します。詐欺師の一種ですが、特に「偽の人物」というニュアンスが強いです。
無表情な顔の上に、笑顔のシンプルな段ボールのマスクをつけた人物。

例文

El impostor se hizo pasar por un cirujano famoso.

その詐欺師は有名な外科医のふりをしました。

Nadie sospechaba que el nuevo vecino era un impostor.

誰も新しい隣人が詐欺師だとは疑いませんでした。

La policía finalmente atrapó al impostor en el aeropuerto.

警察はついに空港でその詐欺師を捕らえました。

「個人A」の用法

詐欺師に対して何かをする場合(見る、捕まえるなど)、その言葉の前に「a」を置く必要があります: 「Vi a un impostor」(私は詐欺師を見ました)。これは、スペイン語で人間や特定のペットを直接目的語にする場合に用いられる「個人的A」と呼ばれる文法規則です。日本語には直接対応するものはありませんが、対象が人間であることを明確にするニュアンスです。

性別による語尾変化

この形(impostor)は男性を指します。女性について話す場合は、「impostora」を使い、それに伴って周囲の単語(冠詞や形容詞など)も女性形に合わせる必要があります。例えば、「un impostor」(一人の詐欺師、男性)に対して、「una impostora」(一人の詐欺師、女性)となります。

「Mentiroso」との混同

間違い:単に年齢を偽っただけで、人を「impostor」と呼んでしまう。

正しい表現: 嘘をつく人には「mentiroso」(嘘つき)を使います。「impostor」は、特定のアイデンティティや役割を、それが自分のものでないにもかかわらず、盗んでなりすます人を指します。例えば、有名人のふりをする、職務経験がないのに専門家を装う、などが該当します。

charlatán

nounB2general
人を騙すのがうまい、口達者な人を指します。特に、専門知識や資格があると偽って人々を騙すような場合に用いられます。

例文

Ese supuesto médico resultó ser un charlatán sin título.

その医者だと名乗る人物は、無資格の詐欺師であることが判明しました。

trampa

tram-paˈtɾampa

nounB1general
不正な手段や策略、罠を指しますが、「詐欺」というよりは、ゲームや試験での不正行為(カンニング)や、人を陥れるための仕掛けに使われることが多いです。
ボードゲームをしている二人の子供。一人の子供が、こっそりテーブルの下で手に持ったサイコロを隠しながら、いたずらっぽく周りを見回している。

例文

Hacer trampa en el examen es inaceptable.

試験でカンニングをするのは許されない。

¡Me hiciste trampa! El juego no funciona así.

君はいかさまをしたね!このゲームはそういうルールじゃないよ。

La oferta era una trampa para que firmáramos el contrato.

そのオファーは、私たちが契約に署名させるための罠(仕掛け)だった。

動詞「Hacer」の使い方

スペイン語で「カンニングをする」という行為を表現するには、通常「hacer」(する)という動詞を使います:「hacer trampa」。動詞「cheatear」を使うことはほとんどありません。

名詞と動詞の混同

間違い:Yo trampo.

正しい表現: Yo hago trampa。(「Trampa」は名詞であり、その行為には動詞「hacer」が必要です。)

「詐欺」の訳し分けでよくある間違い

「詐欺」をスペイン語にする際、特にestafa(詐欺行為)とengaño(欺瞞、策略)の区別が難しいことがあります。estafaは金銭的利益を目的とした不正行為に、engañoはより広範な欺瞞行為に使われることを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。